"اعتدالاً" - Traduction Arabe en Anglais

    • moderate
        
    • temperate
        
    • moderately
        
    The northern region of the country, being bounded by the Mediterranean Sea, enjoys more moderate climatic conditions. UN وتتمتع المنطقة الشمالية من البلد التي تطل على البحر الأبيض المتوسط بأحوال مناخية أكثر اعتدالاً.
    The Black Sea region is dominated by a more moderate and rainy maritime climate. UN غير أن منطقة البحر الأسود يسودها مناخ بحري أكثر اعتدالاً ويزداد فيها هطول الأمطار.
    In other parts of the country, price rises have been somewhat more moderate. UN وفي أنحاء أخرى من البلاد كان الارتفاع السعري أكثر اعتدالاً.
    I can prove to you that Hamas did not become more moderate after Sheikh Yassin was eliminated. Open Subtitles أستطيع أن أثبت لك أن حماس لم تصبح أكثر اعتدالاً بعد أن تم القضاء على الشيخ ياسين
    Well, that's great. You can be the most moderate ex-senator in the country. Open Subtitles هذا عظيم، يمكن أن تصبح أكثر سيناتور سابق اعتدالاً في البلاد
    The largest austerity programme was adopted by Greece and it has experienced the largest economic decline, about 18 per cent; more moderate levels of austerity were imposed by Ireland, Italy, Portugal and Spain, and they all experienced GDP declines of about 5 per cent of GDP during this period. UN فأكبر برنامج للتقشف هو البرنامج الذي أخذت به اليونان، وقد تعرضت لأكبر تدهور اقتصادي بنسبة تقارب 18 في المائة؛ أما أيرلندا وإيطاليا والبرتغال وإسبانيا فطبّقت مستويات أكثر اعتدالاً للتقشف وتعرضت جميعها إلى انخفاضات في الناتج المحلي الإجمالي بلغت نسبتها 5 في المائة خلال نفس الفترة.
    Budget deficits, which ultimately stood at over 10 percent of GDP during the 1990s, are currently becoming more moderate. UN وحالات العجز في الميزانية التي بلغت قيما تزيد على 10 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي أثناء عقد التسعينات، تنزع في الوقت الحالي إلى أن تكون أكثر اعتدالاً.
    According to him, Ennahdha, the movement of which he is a leader, has never practised or supported terrorism, and is one of the most moderate Islamic movements in the world. UN ويقول إن حركة " النهضة " التي يقودها لم تمارس الإرهاب أو تؤيده قط، وهي أكثر الحركات الإسلامية في العالم اعتدالاً.
    The emergence of more moderate Islamist forces in opposition to the hard-liners in some areas perhaps indicates the beginning of change from within the opposition as a whole. The concern of parents who do not wish their young boys to be forcibly recruited by the opposition forces to fight the Government is an important element of the people's disenchantment with them. UN وربما كان ظهور قوى إسلامية أكثر اعتدالاً علامة على بداية التغيير، ويمثل قلق الآباء من تجنيد صغار أولادهم بالقوة من جانب قوات المعارضة لمقاتلة الحكومة عنصراً هاماً في عدم رضاء الناس عن المعارضة.
    Saudi Arabia, fearing severe domestic consequences from the Muslim Brotherhood’s empowerment in Egypt, does not want to see an Islamist movement legitimized democratically. So it has taken a consistently harsh position against the Brotherhood, despite the latter being more moderate than the Saudis’ own brand of Islam. News-Commentary فالمملكة العربية السعودية، التي تخشى العواقب الداخلية الوخيمة التي قد تترتب على تمكين الإخوان المسلمين في مصر، لا تريد أن ترى حركة إسلامية تتمتع بالشرعية الديمقراطية. لذا فقد اتخذت موقفاً قاسياً ضد الإخوان المسلمين، برغم كونهم أكثر اعتدالاً من النسخة السعودية من الإسلام.
    Instead of a martyr, we have fed it a story, a tragedy that diffused their fighting spirit, and enabled the more moderate voices among them to press for a more moderate solution. Open Subtitles ‫بدلاً من شهيد، أعطيناها قصة ‫مأساة شتت روحهم القتالية ‫ومكنت الأصوات الأكثر اعتدالاً بينهم ‫أن تضغط من أجل حل أكثر اعتدالاً
    54. Investment in primary and secondary education appeared to be the effective strategy for creating a middle class society, one which was more moderate, tolerant and able to combat various manifestations of discriminations in our society. UN 54- إن الاستثمار في التعليم الابتدائي والثانوي هو، على ما يبدو، الاستراتيجية الفعالة لتكوين مجتمع الطبقة المتوسطة، الذي يكون أكثر اعتدالاً وتسامحاً وقادراً على مكافحة مختلف مظاهر التمييز في مجتمعنا.
    The number of persons affected by influenza is 15 times lower compared to the last year primarily thanks to well-implemented immunization and more moderate mutation in the influenza virus itself than that of the previous year. UN 715- انخفض عدد المصابين بالإنفلونزا ب15 ضعفاً مقارنة بالسنة الماضية، ويعزى ذلك أساساً إلى التمنيع الذي نُفذ تنفيذاً جيداً وإلى حدوث طفرة أكثر اعتدالاً في فيروس الإنفلونزا نفسه، مقارنة بالسنة الماضية.
    This junta was overthrown in January of the following year and a more moderate joint civilian-military directorate took control of the country. UN ثم أطيح بهذا المجلس العسكري في كانون الثاني/يناير من السنة التالية وتولت السيطرة على البلد إدارة مدنية - عسكرية مشتركة أكثر اعتدالاً.
    39. Ms. Eskjær (Denmark), speaking on behalf of the European Union, asked how the Transitional Administration was meeting the challenge of balancing Shariah law with more moderate views. UN 39 - السيدة إسكياير (الدانمرك): تكلمت باسم الاتحاد الأوروبي، فتساءلت عن كيفية مواجهة الإدارة الانتقالية للتحدي المتمثل في الموازنة بين الشريعة الإسلامية والآراء الأكثر اعتدالاً.
    Sir Nigel RODLEY replied that the ideas underlying the Special Rapporteur's proposal were not fundamentally different from the Commission's initial position, but they were expressed in much more moderate terms. UN 27- السير نايجل رودلي أجاب أن الأفكار التي يستند إليها اقتراح المقرر الخاص للجنة القانون الدولي لا تختلف أساساً عن الموقف الأوّلي للجنة القانون الدولي، ولكن جرى التعبير عنها بعبارات أكثر اعتدالاً.
    In summarizing the findings, he noted that the cumulative climate savings to 2030 for the more moderate of the two mitigation scenarios would be approximately 3 billion tonnes CO2-equivalent and 11 billion tonnes CO2-equivalent for the more aggressive scenario. UN وفي سياق إيجاز النتائج، أشار إلى أن الوفورات المناخية المتراكمة حتى عام 2030 في إطار السيناريو الأكثر اعتدالاً من بين سيناريوهي التخفيف ستبلغ حوالي 3 بليون طن من مكافئ ثاني أكسيد الكربون، و11 بليون طن من مكافئ ثاني أكسيد الكربون في إطار السيناريو الأكثر صرامة.
    The authorities can choose from a wide range of measures from the most moderate (e.g. an upbringing measure - warning) to the most serious (e.g. requesting a court ruling for placement in institutional care). UN ويمكن للسلطات أن تختار بين طائفة واسعة من التدابير، من أكثرها اعتدالاً (تدبير تربوي، مثلاً - كالتحذير) إلى أكثرها خطورة (مثل طلب قرار من المحكمة بإيداع طفل في مؤسسة رعاية).
    28. Lower inflation staved off a fall in real wages, which partly explains why the negative impact on poverty was more moderate than initially projected, as shown in figure VIII. UN 28 - كما يتضح من الشكل الثامن، وأسهم انخفاض معدل التضخم في درء انخفاض الأجور الحقيقية، مما يفسر جزئياً أن الأثر السلبي على الفقر ظلَّ أكثر اعتدالاً مما كان متوقعاً في البداية.
    Agricultural production is expected to fall in tropical and most temperate regions as a consequence of climate variability and uncertain growing-season length, decreased water availability, new patterns exhibited by pests and diseases and a loss of biodiversity. UN ويتوقع أن ينخفض الإنتاج الزراعي في المناطق المدارية وأكثر المناطق اعتدالاً نتيجةً لتغير المناخ وعدم التيقن من طول موسم النمو، وتراجع إمدادات المياه، وظهور أنماط جديدة تتمثل في آفات وأمراض ونقص في التنوع الأحيائي.
    The increase in employment in the services sector was fastest in financial and business services, while in trade and transport, employment is increasing more moderately. UN وشهدت الخدمات المالية والمتعلقة بالأعمال أسرع ارتفاع في عدد الوظائف سجله قطاع الخدمات، في حين ارتفع عدد الوظائف على نحو أكثر اعتدالاً في التجارة والنقل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus