"اعترافاً بأن" - Traduction Arabe en Anglais

    • in recognition that
        
    • in recognition of the fact that
        
    • recognizing that
        
    • admission that
        
    • the recognition that
        
    • an acknowledgement that
        
    • to the Covenant recognizes
        
    • the Covenant recognizes the
        
    This is in recognition that such organizations are well positioned to understand the root causes of conflicts closer to home and can influence their prevention or resolution. UN ويمثل ذلك اعترافاً بأن هذه المنظمات في موضعٍ مناسب جدا لفهم الأسباب الجذرية لنزاعات قريبة منها، وبأنها قادرة على التأثير لمنع نشوبها أو حلها.
    This involvement is in recognition that all countries face the same challenges and that many synergies and much inspiration are likely to be achieved from working together with other countries. UN وتعتبر هذه المشاركة اعترافاً بأن جميع الدول تواجه نفس التحديات وأن من المحتمل تحقيق الكثير من أوجه التآزر والتطلعات من خلال التعاون مع دول أخرى.
    It was established in recognition of the fact that families are the foundation of our lives and the cornerstone of our society. UN وقد أُنشئ هذا المجلس اعترافاً بأن اﻷسرة هي أساس حياتنا وركيزة مجتمعنا.
    The Sessional Paper has been adopted in recognition of the fact that development initiatives impact differently on men and women in the development process. UN واعتُمدت الورقة الدورية اعترافاً بأن تأثير المبادرات الإنمائية على الرجال والنساء مختلف في سياق العملية الإنمائية.
    5. Now is the time to revitalize and reinforce multilateral efforts, recognizing that today's global security problems more than ever require co-operative and multilateral solutions. UN 5- ولقد حان الوقت لتنشيط وتعزيز الجهود المتبادلة، اعترافاً بأن المشكلات الأمنية العالمية الراهنة تتطلب، أكثر من أي وقت مضى، حلولاً تعاونية ومتعددة الأطراف.
    Moreover, the presence of the Israeli delegation before the Committee would seem to constitute an admission that the Covenant was applicable in time of conflict. UN وفضلاً عن ذلك فإن وجود الوفد الإسرائيلي أمام اللجنة يشكل فيما يبدو اعترافاً بأن العهد ينطبق في وقت النزاع المسلح.
    In summary, in the final assessment the Australian and Canadian nominations were unchanged from the interim recommendation, but the strawberry fruit nomination of the United States of America was increased by 45.9 tonnes owing to the recognition that the withdrawal of methyl iodide from the market would have an impact on the nomination for 2014. UN وباختصار، لم يطرأ أي تغيير على تعيينات أستراليا وكندا في التقييم النهائي مقارنة بالتوصية المؤقتة، لكن تعيين ثمار الفراولة للولايات المتحدة الأمريكية قد ازداد بمقدار 45,9 طناً اعترافاً بأن سحب أيوديد الميثيل من السوق سيؤثر على كمية التعيين لعام 2014.
    in recognition that detention can affect the physical and mental well-being of children and heighten their vulnerability, States should refrain from detaining children, and do so only as a measure of last resort and for the shortest appropriate period of time, while considering the best interests of the child; UN `11` اعترافاً بأن الاحتجاز يمكن أن يؤثر على سلامة الحالة الجسدية والعقلية للطفل ويزيد من شدة حساسيته للخطر، فإنه ينبغي للدول أن تمتنع عن احتجاز الأطفال، وأن لا تقوم بذلك إلا كملجأ أخير ولأقصر فترة زمنية مناسبة، وأن تراعي في الوقت نفسه المصالح الفضلى للطفل؛
    in recognition that detention can affect the physical and mental well-being of children and heighten their vulnerability, States should refrain from detaining children, and do so only as a measure of last resort and for the shortest appropriate period of time, while considering the best interests of the child; UN ' 11` اعترافاً بأن الاحتجاز يمكن أن يؤثر على سلامة الحالة الجسدية والعقلية للطفل ويزيد من شدة حساسيته للخطر، فإنه ينبغي للدول أن تمتنع عن احتجاز الأطفال، وأن لا تقوم بذلك إلا كملجأ أخير ولأقصر فترة زمنية مناسبة، وأن تراعي في الوقت نفسه المصالح الفضلى للطفل؛
    The Department of Human Resource Development embarked on a major refocusing of its mandate in 1991. This was done in recognition that its legislative and policy framework required significant reforms if it were to reflect the economic and social environment of today and tomorrow. UN ٧٥٢١- وقد بدأت إدارة تنمية الموارد البشرية إعادة تركيز رئيسية لولايتها في عام ١٩٩١، وجاء هذا اعترافاً بأن إطارها التشريعي والسياسي في حاجة إلى اصلاحات هامة إذا أريد لها أن تعبر عن البيئة الاقتصادية والاجتماعية للحاضر والمستقبل.
    States to accord importance to primary and secondary education for refugees, including by providing funding to host States and UNHCR, in recognition that education is an important tool of protection. UN x يجب على الدول أن تولي أهمية لتوفير التعليم الابتدائي والثانوي للاجئين، بما في ذلك عن طريق إتاحة التمويل للدول المضيفة ولمفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين اعترافاً بأن التعليم أداة هامة من أدوات الحماية.
    States to accord importance to primary and secondary education for refugees, including by providing funding to host States and UNHCR, in recognition that education is an important tool of protection. UN x يجب على الدول أن تولي أهمية لتوفير التعليم الابتدائي والثانوي للاجئين، بما في ذلك عن طريق إتاحة التمويل للدول المضيفة ولمفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين اعترافاً بأن التعليم أداة هامة من أدوات الحماية.
    Paraguay had received development aid from the United States of America in recognition of the fact that its Supreme Court had met all the requirements established under the Threshold Program Paraguay with regard to combating corruption. UN وأشار إلى أن باراغواي تلقت معونة إنمائية من الولايات المتحدة الأمريكية اعترافاً بأن المحكمة العليا استوفت جميع الشروط المحددة في برنامج عتبة باراغواي فيما يتعلق بمكافحة الفساد.
    In response to a question, they clarified that the amendment proposed a phase-down rather than a total phase-out in recognition of the fact that alternatives did not yet exist for all uses. UN ورداً على سؤال، أوضحوا أن التعديل يقترح الخفض التدريجي وليس التخلص التدريجي التام، وذلك اعترافاً بأن البدائل لا تتوافر بعد لجميع الاستخدامات.
    He added that the protection and promotion of human rights must be pursued in recognition of the fact that people are only convinced by their own rich cultures, drawn from the deep roots of their own civilizations. UN وأضاف قائلا إن من الضروري الاستمرار في حماية حقوق الإنسان وتعزيزها اعترافاً بأن الناس لا يقتنعون إلا بثقافاتهم الثرية الخاصة، المستمدة من الجذور العميقة لحضاراتهم الخاصة.
    393. Tamil, the language of the Tamils and also of the majority of Muslims, was made an official language and English the link language, in recognition of the fact that that language is an important symbol of culture. UN ٣٩٣- وأصبحت التاميل، وهي لغة جماعات التاميل وكذلك لغة أغلبية المسلمين، لغة رسمية وأصبحت اللغة اﻹنكليزية لغة الوصل اعترافاً بأن تلك اللغة هي رمز هام للثقافة.
    To this end, private-public partnership will be pursued, recognizing that the private sector is a major driver for the adoption and dissemination of ICT technologies. UN وتحقيقاً لهذه الغاية، ستقام شراكة بين القطاعين الخاص والعام، اعترافاً بأن القطاع الخاص يؤدي دوراً رئيسياً في اعتماد ونشر تكنولوجيات المعلومات والاتصالات.
    recognizing that cooperative actions should be conducted and acknowledged that promote the development and deployment of environmentally sound technologies. UN 18- اعترافاً بأن التدابير التعاونية ينبغي أن يُضطلع ويُسلم بها على نحو يعزز تطوير وتعميم التكنولوجيات السليمة بيئياً.
    To ensure equality, the State would have to compensate all those who found themselves in a similar situation and it would constitute an admission that anyone who possesses or buys a vessel holding a fishing permit would be entitled to allocation of catch quotas. UN ولكفالة المساواة، سيكون على الدولة أن تصرف تعويضات لجميع من وجدوا أنفسهم في حالة مشابهة وسيشكل اعترافاً بأن كل من يملك أو يشتري سفينة لها رخصة لصيد الأسماك سيكون له الحق في مخصصات من حصص المصيد.
    At the same special session, also included in its declaration was the recognition that " all the peoples of the world have a vital interest in the success of disarmament negotiations " , and I believe that that is clear acknowledgement that the Conference on Disarmament is intended to be accountable to the larger global community, and not just accountable to itself. UN وفي الدورة الاستثنائية نفسها تضمن إعلانها اعترافاً بأن " جميع شعوب العالم لديها مصلحة حيوية في نجاح مفاوضات نزع السلاح " ، وأعتقد أن ذلك إقرار واضح بأن مؤتمر نزع السلاح سيكون مسؤولاً أمام المجتمع الدولي عموماً، وليس مسؤولاً أمام نفسه فحسب.
    References to social protection did not constitute an acknowledgement that social protection was a human right; they made it a desirable goal rather than a high priority. UN حيث إن مجرد الإشارات إلى الحماية الاجتماعية لا يشكّل اعترافاً بأن الحماية الاجتماعية هي حق من حقوق الإنسان بعد أن جعلوها هدفاً مرغوباً به بدلاً من أن تكون أولوية عليا.
    The Committee further observes that, by adhering to the Optional Protocol, a State party to the Covenant recognizes the competence of the Human Rights Committee to receive and consider communications from individuals subject to its jurisdiction claiming to be victims of a violation of any of the rights set forth in the Covenant. UN وتلاحظ اللجنة كذلك أن التزام الدولة الطرف بالبروتوكول يشكل اعترافاً بأن اللجنة المعنية بحقوق الإنسان تملك صلاحية استلام بلاغات من أفراد والنظر، في دائر اختصاصها، في ادعاءاتهم بأنهم ضحايا لانتهاك أي حق من حقوقهم المنصوص عليها في العهد().

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus