"اعترافاً منها" - Traduction Arabe en Anglais

    • in recognition of
        
    • recognizing the
        
    • acknowledging
        
    • recognizing that
        
    in recognition of the increased importance of good governance, his Government would host the Sixth Global Forum on Reinventing Government in cooperation with the United Nations in Seoul in 2005. UN وأضاف قائلاً إن حكومته، اعترافاً منها بالأهمية المتزايدة للحكم الرشيد، سوف تستضيف في سول عام 2005 المنتدى العالمي السادس حول الحكومة الإبداعية وذلك بالتعاون مع الأمم المتحدة.
    Rejected: In February 2008, the Australian Government offered the National Apology in recognition of the grief and suffering inflicted on Stolen Generations. UN مرفوضة: في شباط/فبراير 2008، قدمت الحكومة الأسترالية اعتذاراً وطنياً اعترافاً منها بحزن ومعاناة الأجيال المخطوفة.
    It is in recognition of this that in addition to having acceded to the Convention on the Rights of the Child, India has also acceded to both the Optional Protocols to the Convention. UN وإن الهند، إذ انضمت إلى البروتوكولين الاختياريين للاتفاقية، علاوة على انضمامها إلى اتفاقية حقوق الإنسان، فإنما فعلت ذلك اعترافاً منها بهذا.
    recognizing the role of the education in the national language, the Government has allocated substantial funds from its budget for this purpose. UN وخصصت الحكومة مبالغ كبيرة من ميزانيتها لهذا الغرض، اعترافاً منها بدور التعليم باللغة القومية.
    The Commission on the Status of Women should facilitate and convene Governments, donors and stakeholders to reaffirm their commitment to tackling violence against women, recognizing the fundamental importance of upholding their international, regional and national commitments to securing reproductive health and rights for all. UN ينبغي للجنة مركز المرأة أن تعمل على تيسير معالجة العنف ضد المرأة، وأن تدعو إلى عقد اجتماعات للحكومات والجهات المانحة وأصحاب المصلحة لإعادة تأكيد التزامهم بذلك اعترافاً منها بالأهمية الأساسية لدعم التزاماتهم الدولية والإقليمية والوطنية بتأمين الحقوق الصحية والإنجابية للجميع.
    acknowledging the NGOs' work, the Government has allocated a complimentary site upon which they can build permanent premises for their offices and service facilities. UN وقد قامت الحكومة، اعترافاً منها بعمل المنظمات غير الحكومية، بتخصيص موقع مجاني لها تستطيع أن تشيد عليه مباني دائمة لمكاتبها ومرافق لخدماتها.
    At the national level, individual African countries have taken various measures towards the implementation of the Programme of Action, in recognition of the consequences of the illicit circulation of small arms in their territories. UN ولقد اضطلعت فرادى البلدان الأفريقية، على الصعيد الوطني، بتدابير شتى في سبيل تنفيذ برنامج العمل، اعترافاً منها بعواقب التداول غير المشروع بالأسلحة الصغيرة في أراضيها.
    99. in recognition of the need to achieve food security, the Government formulated a National Plan for Food Security in 2005. UN 99- في عام 2005، وضعت الحكومة خطة وطنية للأمن الغذائي، اعترافاً منها بالحاجة إلى تحقيق الأمن الغذائي.
    A year later Kazakhstan, along with Belarus and Ukraine, was granted security assurances by the nuclear Powers in recognition of its full and undisputable implementation of disarmament commitments. UN وبعد سنة حصلت كازاخستان بالإضافة إلى أوكرانيا وبيلاروس، على ضمانات أمنية من القوى النووية اعترافاً منها بما طبقته من التزامات خاصة بنزع السلاح تطبيقاً كاملاً لا يقبل الجِدال.
    Section 5 of Department Order No. 19 provides that in recognition of the right to self-organization and collective bargaining of project employees, the DOLE encourages the formation of trade unions in the construction industry, provided that the formation or activities of a recognized trade union will not prejudice existing bargaining units constituted in accordance with existing laws. UN وتنص الفقرة 5 من الأمر الوزاري رقم 19 على أن وزارة العمل والعمالة، اعترافاً منها بحق العاملين في المشاريع في التنظيم الذاتي وفي المفاوضة الجماعية، تشجع على إنشاء نقابات عمالية في قطاع البناء شريطة ألاّ تضر نقابة عمالية معترف بها بوحدات المفاوضة السابقة لها التي أنشئت وفق القوانين السارية.
    According to Principle 6 of the Updated Set of Principles, investigations undertaken by truth commissions in recognition of the dignity of victims and their families should be connected with the object in particular of securing recognition of such parts of the truth as were formerly denied. UN ووفقاً للمبدأ 6 من المجموعة المستوفاة من المبادئ، ينبغي للجان معرفة الحقيقة، اعترافاً منها بكرامة الضحايا وأُسرهم، أن تجري تحقيقاتها سعياً بوجه خاص إلى تحقيق الهدف المتمثل في ضمان الاعتراف بجوانب الحقيقة التي أُنكرت في السابق.
    15. in recognition of the importance of energy for development, his Government was promoting a number of energy integration initiatives as part of the Bolivarian Alternative for the Americas (ALBA). UN 15 - وقال إن حكومته، اعترافاً منها بأهمية الطاقة للتنمية تعمل على اتخاذ عدد من مبادرات دمج الطاقة كجزء من البديل البوليفاري للأمريكتين.
    According to article 50, the State, while collaborating with the Catholic Church in recognition of its formative historical, cultural and moral role in Peru, also respected other religious denominations and was free to cooperate with them. UN وعملاً بالمادة 50، فإن الدولة، في الوقت الذي تتعاون مع الكنيسة الكاثوليكية اعترافاً منها بدورها التكويني والتاريخي والثقافي والأخلاقي في بيرو، تحترم أيضاً الطوائف الدينية الأخرى وهي حرة في التعاون معها.
    338. In drawing up this report it has been the practice of the State party to consult with the NGO sector, in recognition of the important role that this sector plays in the promotion and protection of human rights. UN 338- اتبعت الدولة الطرف لدى إعدادها لهذا التقرير ممارسة استشارة قطاع المنظمات غير الحكومية، اعترافاً منها بالدور الهام الذي يلعبه هذا القطاع في تعزيز وحماية حقوق الإنسان.
    11. Several delegations welcomed the inclusion in the conference room paper of a chart giving a list of developing countries hosting refugee populations, in recognition of the contributions made by these countries. UN 11- ورحبت عدة وفود بإدراج ورقة غرفة اجتماع تتضمن مخططاً يضم قائمة بالبلدان النامية التي تستضيف مجموعات من اللاجئين، وذلك اعترافاً منها بالإسهام الذي تقدمه هذه البلدان.
    in recognition of the widely shared concern of the international community about the heightened dangers posed by the risk of terrorists getting access to weapons of mass destruction, India introduced resolution 57/83 at the previous session of the General Assembly. UN إن الهند اعترافاً منها بقلق المجتمع الدولي المتشاطر على نطاق واسع بشأن تصاعد الأخطار الناجمة عن احتمال حصول الإرهابيين على أسلحة الدمار الشامل، قدمت القرار 57/83 في الدورة السابقة للجمعية العامة.
    The Consortium will address both national and regional constraints to infrastructure development. Regional infrastructure will be emphasized recognizing the particular challenges at this level. UN وستقوم المجموعة بالتصدي للقيود الوطنية والإقليمية التي تواجه تنمية الهياكل الأساسية مع التركيز على الهياكل الأساسية على الصعيد الإقليمي، اعترافاً منها بالتحديات الخاصة على هذا الصعيد.
    The Committee, recognizing the role of women in food production and the management of natural resources, also discussed the importance of including women in indigenous knowledge networks and the need for gender-sensitive policies and programming. UN وقامت اللجنة أيضا، اعترافاً منها بدور المرأة في إنتاج الأغذية وإدارة الموارد الطبيعية، بمناقشة أهمية إدماجها في شبكات المعارف المحلية والحاجة إلى سياسات وبرمجة تراعى فيها الفوارق بين الجنسين.
    recognizing the difficulties female heads of household encountered as they returned and attempted to reclaim their land, the Government of Rwanda took steps to change the law on this issue. UN واتخذت حكومة رواندا خطوات لتغيير القانون بشأن هذه القضية، اعترافاً منها بالصعوبات التي تواجهها معيلات الأسر المعيشية عند عودتهن وسعيهن لاستعادة أراضيهن.
    acknowledging the determined efforts to revitalize the Maori language, the Government has been developing its Maori Language Strategy. UN 620- وأعدت الحكومة " استراتيجية بشأن لغة الماوري " ، اعترافاً منها بالجهود الحاسمة لإحياء لغة الماوري.
    acknowledging the considerable role played by language barriers in preventing ethnic minorities from benefiting from social protection and social services, the Government reports the gradual expansion of the teaching and learning of ethnic languages in primary and secondary schools. UN وأعلنت الحكومة، اعترافاً منها بالدور الكبير للعوائق اللغوية في الحيلولة دون استفادة الأقليات الإثنية من الحماية الاجتماعية والخدمات الاجتماعية، التوسيع التدريجي لبرامج تدريس وتعلم لغات الأقليات الإثنية في المدارس الابتدائية والثانوية.
    14. acknowledging the need for immediate reformation of the operation of the prisons, the Government introduced a far-reaching reformation program, based on international human rights standards and norms, and proceeded with drastic corrective measures. The reformation program contains short, medium and long-term measures. UN 14- وشرعت الحكومة، اعترافاً منها بضرورة إدخال إصلاحات فورية على إدارة السجون، في تنفيذ برنامج إصلاحي واسع النطاق يقوم على معايير وقواعد حقوق الإنسان الدولية، وواصلت اتخاذ تدابير تصحيحية جذرية.
    Parties give regular comprehensive reports on formal and non-formal education, recognizing that an effective national level of commitment to environmental education is necessary if systemic and lasting behavioural change is to be achieved. UN 19- تقدم الأطراف تقارير شاملة بانتظام عن التعليم الرسمي وغير الرسمي، اعترافاً منها بأن المستوى الوطني الفعال للالتزام بالتعليم البيئي هو أمر ضروري إذا ما أُريد التوصل إلى تغيير في السلوك بشكل منتظم

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus