"اعترافها" - Traduction Arabe en Anglais

    • its recognition
        
    • recognizing
        
    • their recognition
        
    • recognition of
        
    • acknowledging
        
    • recognize
        
    • it recognizes
        
    • acknowledges
        
    • acknowledge
        
    • her confession
        
    • acknowledged
        
    • it recognized
        
    • recognition to
        
    • admission
        
    Before the General Assembly, Nicaragua ratifies its recognition of the Palestinian State within its 1967 borders with East Jerusalem as its capital. UN وأمام الجمعية العامة هذه تصادق نيكاراغوا على اعترافها بالدولة الفلسطينية ضمن حدودها في عام 1967 وعاصمتها القدس الشرقية.
    By deciding to observe that Day, the United Nations would demonstrate its recognition of the widespread influence of Buddhism and its universal appeal. UN ومن شأن الأمم المتحدة، أن اتخذت قرار الاحتفال بهذا اليوم، أن تظهر اعترافها بما للبوذية ودعوتها العالمية من أثر واسع.
    By recognizing health's contribution to development, Health for All in the Twenty-first Century reflects the outcomes of the major United Nations conferences, including the World Summit for Social Development. UN ومن خلال اعترافها بمساهمة الصحة في التنمية، تعكس سياسة الصحة للجميع في القرن الحادي والعشرين نتائج مؤتمرات الأمم المتحدة الرئيسية، بما في ذلك مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية.
    All States not yet party to the Convention to join us in this common effort, recognizing that the Convention is consistent with and supportive of national social and economic development, human security and multilateralism. UN :: أن تنضم جميع الدول التي ليست طرفاً حتى الآن في الاتفاقية، إلينا في هذا الجهد المشترك، مع اعترافها بأن الاتفاقية تساير وتساند التنمية الوطنية الاجتماعية والاقتصادية والأمن الإنساني والتعددية.
    Peacekeeping operations were one of the main areas of activity of the United Nations and Member States were agreed in their recognition of that fact. UN إن عمليات حفظ السلام هي واحدة من مجالات النشاط الرئيسية لﻷمم المتحدة والدول اﻷعضاء متفقة في اعترافها بهذه الحقيقة.
    acknowledging those historical facts was the only way to prevent similar tragic and inhumane acts in the future. UN ورأى أن اعترافها بتلك الوقائع التاريخية إنما هو السبيل الوحيد لمنع تكرار هذه الأفعال المأساوية واللاإنسانية في المستقبل.
    It once again affirms that it does not recognize any other sovereignty over the islands, and it reserves all of its rights with regard thereto. UN وتجدد عدم اعترافها بأي سيادة أخرى على هذه الجزر، بكامل حقوقها فيها.
    Colombia has absolutely no doubt about its recognition of the independence of Kosovo. UN ولا يساور كولومبيا أي شك على الإطلاق حيال اعترافها باستقلال كوسوفو.
    This latest measure reflects the Government's commitment to educational choice and its recognition of the contribution made by the independent sector to national education. UN وهذا الإجراء يعبِّر عن التزام الحكومة بحرية اختيار التربية وعن اعترافها بإسهام القطاع المستقل في التربية الوطنية.
    Also reaffirming its recognition that the legal regime applicable to outer space by itself does not guarantee prevention of an arms race in outer space and that there is a need to consolidate and reinforce that regime, UN وإذ تؤكد من جديد أيضا اعترافها بأن النظام القانوني المنطبق على الفضاء الخارجي في حد ذاته لا يضمن منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي، وأن هناك حاجة إلى تدعيم ذلك النظام وتعزيزه،
    Reaffirming its recognition that the legal regime applicable to outer space by itself does not guarantee prevention of an arms race in outer space and that there is a need to consolidate and reinforce that regime, UN وإذ تؤكد من جديد اعترافها بأن النظام القانوني المنطبق على الفضاء الخارجي لا يضمن في حد ذاته منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي، وأن هناك حاجة إلى تدعيم هذا النظام وتعزيزه،
    We wish to take this opportunity to thank the General Assembly for its continued support and for recognizing the separate but complementary mandates of the Federation and the ICRC. UN ونود أن نغتنــم هــذه الفرصــة لنشكـر الجمعيـة العامة على دعمها المتواصل، وعلى اعترافها بالولايتين المستقلتين، وإن كانتا متكاملتين، للاتحاد الدولي ولجنة الصليب اﻷحمر الدولية.
    The preamble of the Rome Statute, while recognizing the primacy of national criminal jurisdictions, recalled that it was the duty of every State to exercise its criminal jurisdiction over the perpetrators of serious crimes. UN وتذكِّر ديباجة نظام روما الأساسي، مع اعترافها بأولوية ولايات القضائية الجنائية الوطنية، بأنه من واجب كل دولة أن تمارس ولايتها القضائية الجنائية على مرتكبي الجرائم الخطيرة.
    Such communications may be received and considered according to the procedures laid down in this article only if submitted by a State party which has made a declaration recognizing in regard to itself the competence of the Committee. UN ولا يجوز تسلم البلاغات والنظر فيها وفقاً للإجراءات المبينة في هذه المادة، إلا إذا قدمتها دولة طرف أعلنت اعترافها باختصاص اللجنة فيما يتعلق بها نفسها.
    their recognition that purposes of this Convention include the prohibition of the use of biological weapons; UN اعترافها بأن مقاصد هذه الاتفاقية تتضمن حظر استخدام الأسلحة البيولوجية؛
    A Political Declaration, agreed by consensus, outlined the basic findings of the participating States parties, including their recognition of the ways in which the Convention enhances international peace and security. UN وصدر بيان سياسي، بتوافق الآراء، أوضح بإيجاز النتائج الأساسية التي توصلت إليها الدول الأطراف المشاركة، بما في ذلك اعترافها بالوسائل التي تعزز بها الاتفاقية السلم والأمن الدوليين.
    While acknowledging the efforts made personally by the head of delegation, she felt that ultimately the institutional framework was of more importance than individual contributors. UN وقالت إنها مع اعترافها بالجهود التي تبذلها رئيسة الوفد شخصيا، فإنها ترى أن الإطار المؤسسي هو في نهاية المطاف أكثر أهمية من المساهمين الأفراد.
    He appealed to the nine States that had declared that they did not recognize its competence in that regard to withdraw their reservations. UN وناشد الدول التسع التي لم تعلن اعترافها باختصاص اللجنة في هذا الصدد أن تسحب تحفظاتها.
    2. Solemnly declares that it recognizes the State of South Sudan as a sovereign and independent State; UN 2 - تعلن رسميا اعترافها بدولة جنوب السودان باعتبارها دولة مستقلة ذات سيادة؛
    Malta stresses its desire for the early conclusion of a comprehensive test-ban treaty, and acknowledges and welcomes the commitment of all nuclear-power States to agreement on such a step. UN وتؤكد مالطة رغبتها في اﻹبرام المبكر لمعاهدة للحظر الشامل للتجارب، وتعرب عن اعترافها وترحيبها بالتزام جميع الدول النووية بالاتفاق على هذه الخطوة.
    This explained why countries in the region had failed to understand or acknowledge that racism existed in the sense in which it is defined in international law. UN وهذا يوضح عدم فهم البلدان في الإقليم لوجود العنصرية أو اعترافها بها بالمعنى الذي ورد في تعريف القانون الدولي لها.
    In her confession, she did not admit any premeditation or deliberate intention to kill the victim. UN ولكنها لم تُسلّم في اعترافها بأي سبق إصرار أو نيّة مبيّتة على قتل الضحية.
    However, in an astonishing show of discrimination, even though it acknowledged that the same should be done for Gerardo, it refused to do so, stating that he was already serving another life sentence. UN ورغم اعترافها بوجوب اتخاذ إجراء مماثل إزاء خيراردو، رفضت، في تمييز مثير للاستهجان، القيام بذلك بدعوى أن هناك إدانة أخرى بالسجن المؤبد في حقه.
    In 1966, Sweden declared that it recognized the jurisdiction of the European Court of Human Rights to examine complaints. UN وفي عام 1996، أعلنت السويد اعترافها بالاختصاص القضائي للمحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان للنظر في الشكاوى.
    Venezuela had extended diplomatic recognition to the Sahrawi Arab Democratic Republic in 1983. UN وقد أعلنت فنزويلا اعترافها الدبلوماسي بالجمهورية العربية الصحراوية الديمقراطية في عام 1983.
    Here the complainant's allegation that her husband reacted to the complainant's admission of rape by humiliating her and forbidding her to mention it in their asylum proceedings adds credibility to her claim. UN ومما يعزز مصداقية ادعاء صاحبة الشكوى هنا أن رد فعل زوجها إزاء اعترافها بالتعرض للاغتصاب تمثل في إذلالها ومنعها من ذكر ذلك في إجراءات اللجوء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus