"اعترفت به" - Traduction Arabe en Anglais

    • recognized by
        
    • acknowledged by
        
    • recognized in
        
    • had recognized
        
    • has recognized
        
    • recognized it
        
    • was recognized
        
    • had acknowledged
        
    • had been recognized
        
    Openness has led to favourable results that have placed El Salvador in a stable economic position, which has been recognized by institutions of international prestige. UN وقد أدى الانفتاح إلى نتائج طيبة وضعت السلفادور فــي وضــع اقتصــادي مستقر اعترفت به مؤسسات ذات مكانة دولية.
    It was recognized by the League of Nations as a historic, pre-existing right which had been denied the Jewish people for centuries past. UN فقد اعترفت به عصبة اﻷمم باعتباره حقا تاريخيا عريقا أنكر على الشعب اليهودي منذ قرون مضت.
    It adopted the Declaration of Independence, which was duly recognized by the General Assembly on 15 December 1988. UN واعتمد إعلان الاستقلال الذي اعترفت به الجمعية العامة على النحو الواجب في 15 كانون الأول/ديسمبر 1988.
    To that end it had strengthened the judiciary by appointing competent judges, as had been acknowledged by other States. UN ولهذا الغرض عُززت السلطة القضائية بتعيين قضاة أكفاء، حسبما اعترفت به بلدان أخرى.
    Various forms of the family existed, as was recognized in the Plan of Action adopted at the General Assembly's special session on children. UN فهناك أشكال مختلفة للأسرة، وهو ما اعترفت به خطة العمل التي اعتمدتها الدورة الاستثنائية للجمعية العامة المكرسة للطفل.
    That had not always been the case, as the General Assembly had recognized in requesting the Secretary-General to submit information on the various aspects relating to the provision of gratis personnel to the Department of Peacekeeping Operations (DPKO) and the international tribunals for the former Yugoslavia and Rwanda. UN ولم يكن الواقع هكذا دائما، وهو ما اعترفت به الجمعيــة العامــة عندما طلبت إلى اﻷمين العام أن يقدم معلومات عن الجوانب المختلفة المتصلة بتقديـم موظفين دون مقابــل ﻹدارة عمليــات حفظ السلام والمحكمتين الدوليتين ليوغوسلافيا السابقة ورواندا.
    It is unfortunate that the Conference on Disarmament, which the General Assembly has recognized as the sole multilateral forum for disarmament negotiations, remains unable to carry out any substantive work. UN ومن المؤسف أن مؤتمر نزع السلاح، الذي اعترفت به الجمعية العامة باعتباره المنتدى الوحيد المتعدد الأطراف لمفاوضات نزع السلاح، لا يزال عاجزا عن القيام بأي عمل موضوعي.
    The one-China principle had been recognized by the overwhelming majority of Member States. UN ومبدأ الصين الواحدة مبدأ اعترفت به الأغلبية الساحقة من الدول الأعضاء.
    Madagascar has made great progress, which has been recognized by international institutions and the major Powers. UN ولقد أحرزت مدغشقر تقدما كبيرا، اعترفت به المؤسسات الدولية والقوى العظمى.
    Indeed, the Republic of China on Taiwan has tremendous potential to provide inputs for the further development of the international community, as recognized by the World Trade Organization. UN إن جمهورية الصين في تايوان لها قدرات ضخمة على تقديم إسهامات من أجل تعزيز التنمية في المجتمع الدولي وفقا لما اعترفت به منظمة التجارة العالمية.
    The Territory had been illegally occupied by the United Kingdom and was therefore the subject of a sovereignty dispute that was recognized by numerous international organizations. UN وقد احتلت المملكة المتحدة الإقليم بشكل غير مشروع، ولذلك فهو موضوع نزاع على السيادة، اعترفت به عدد من المنظمات الدولية.
    The right to self-determination had already been recognized by Portugal in 1974. UN وحق تقرير المصير اعترفت به البرتغال فــي عام ١٩٧٤.
    The right of the Maubere nation to self-determination has thus been recognized by the International Court of Justice. UN ومن ثم، فإن حق اﻷمة الماوبيرية في تقرير المصير اعترفت به محكمة العدل الدولية.
    Paradoxically, in the field of human rights, only marginal attention was given to activities aimed at making effective the right to development, which had already been recognized by the General Assembly. UN ومن قبيل المفارقة، فإنه لم يول في ميدان حقوق الانسان سوى اهتمام هامشي لﻷنشطة الرامية الى إعمال الحق في التنمية، الذي سبق للجمعية العامة أن اعترفت به.
    There is of course a sovereignty dispute over the question of the Malvinas islands between the Argentine Republic and the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland which is recognized by the United Nations. UN وكما هو معلوم، يوجد نزاع على السيادة في مسألة جزر مالفيناس بين الجمهورية اﻷرجنتينية والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وايرلندا الشمالية، وقد اعترفت به اﻷمم المتحدة.
    It regrets however the absence of coordination between different governmental and non-governmental bodies, as acknowledged by the State party. UN غير أنها تأسف لغياب التنسيق بين مختلف الأجهزة الحكومية وغير الحكومية، الذي اعترفت به الدولة الطرف.
    Such restrictions are of particular concern to the Committee in view of poor living conditions of refugees living in Egypt, exacerbated, as acknowledged by the State party, by the prohibition of work permits for refugees. UN وتثير هذه القيود قلقاً خاصاً للجنة في ضوء ما يعانيه اللاجئون الموجودون في مصر من أحوال معيشية سيئة تتفاقم، حسبما اعترفت به الدولة الطرف، من جراء حظر رخص العمل على اللاجئين.
    As acknowledged by the national authorities, the provisions on whistle-blowers protection are scattered in the national legislation and they do not ensure the existence of a coherent protective framework. UN وكما اعترفت به السلطات المحلية، فإنَّ الأحكام المتعلقة بحماية المبلّغين مشتتة في التشريعات الوطنية ولا تضمن وجود إطار حماية متسق.
    Specifically concerned with the present undertaking, the State's right to offer assistance in the context of disaster response has also been recognized in multiple international treaties. UN ومما يخص هذا العمل تحديدا حق الدولة في عرض المساعدة في سياق التصدي للكوارث، الذي اعترفت به أيضا معاهدات دولية عديدة.
    Because it had that status, which Portugal had recognized in its Constitutional Act of 1974, East Timor, like all other Non-Self-Governing Territories, had always been included in the agenda of the Special Committee: at first as a Territory under Portuguese administration and, after 1975, as a separate question. UN وبموجب هذا المركز، الذي اعترفت به البرتغال في قانونها الدستوري لعام ١٩٧٤، ظلت تيمور الشرقية كما هو شأن جميع اﻷقاليم اﻷخرى غير متمتعة بالحكم الذاتي، مدرجة في جدول أعمال اللجنة الخاصة أولا كإقليم خاضع لﻹدارة البرتغالية ثم كمسألة مستقلة بعد عام ١٩٧٥.
    The recognizing State may not subsequently reject the existence, validity or legitimacy of what it has recognized. UN ولا يجوز للدولة المعترفة في وقت لاحق أن ترفض وجود ما اعترفت به أو صحته أو مشروعيته.
    It would be a huge contradiction if the Committee officially recognized it. UN وسيكون هناك تناقض هائل إذا اعترفت به اللجنة بصفة رسمية.
    The records and sketches of minefields it had laid and, in many cases, marked and fenced had greatly facilitated mine clearance, as many of those involved in the operations had acknowledged. UN ومما يسَّر إلى حد كبير عملية إزالة الألغام السجلات وكشوف حقول الألغام التي زرعها الجيش ووضع عليها علامات في حالات كثيرة وحماها بأسياج، وهو ما اعترفت به جهات عديدة اشتركت في تلك العمليات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus