"اعتقادها أن" - Traduction Arabe en Anglais

    • its belief that
        
    • her belief that
        
    • they believe
        
    • believed the
        
    • the belief that
        
    • conviction that
        
    • belief that the
        
    Estonia expressed its belief that trade was a tool for achieving food security and the right to food. UN وأعربت إستونيا عن اعتقادها أن التجارة هي أداة لتحقيق الأمن الغذائي وإعمال الحق في الغذاء.
    The Advisory Committee reiterates its belief that the number of vehicles is excessive and should be reviewed, particularly in the light of the reduction in international posts and the large number of staff at Mission headquarters. UN وتؤكد اللجنة الاستشارية، من جديد، اعتقادها أن عدد المركبات هو أكثر من اللازم وينبغي إعادة النظر فيه، ولا سيما على ضوء تخفيض الوظائف الدولية وكثرة الموظفين في مقر البعثة.
    It noted its belief that a systematic approach to the question of impunity would help to consolidate the progress made so far in combating impunity and would open new prospects for future action. UN وفي اعتقادها أن من شأن اتباع نهج منتظم إزاء مسألة الإفلات من العقاب أن يساعد في تعزيز التقدم المحرز حتى الآن في مكافحة الإفلات من العقاب وأن يفتح آفاقا جديدة أمام العمل المقبل.
    While the Prosecutor strongly opposed this amendment due to her belief that she has a commitment to all victims of the former Yugoslavia, I am pleased to report that the Prosecution has responded positively to directions from the Trial Chamber to limit indictments. UN وبينما عارضت المدعية العامة هذا التعديل بقوة بسبب اعتقادها أن لديها التزاما نحو جميع ضحايا يوغوسلافيا السابقة، إلا أنه يسرني أن أذكر أن الادعاء استجاب بطريقة إيجابية لتوجيهات من الدائرة الابتدائية بتقليص لوائح الاتهام.
    6. Member States from all regions have made clear to me that they believe peacekeeping is one of the most demanding, visible and valuable roles played by the United Nations in the maintenance of international peace and security. UN 6 - أعربت لي دول أعضاء من جميع المناطق بوضوح عن اعتقادها أن حفظ السلام يعدّ من أكثر الأدوار التي تؤديها الأمم المتحدة في صون السلام والأمن الدوليين احتياجا إلى الاهتمام ومن أشدها وضوحا وأعلاها قيمة.
    She believed the experience gained would ensure the sustainability of future actions to be implemented in the framework of the second phase. UN وأعربت عن اعتقادها أن من شأن الخبرة المكتسبة أن تضمن استدامة الإجراءات المستقبلية التي ستنفذ في إطار المرحلة الثانية.
    30. The United States expressed the belief that the draft articles on prevention marked a positive step towards encouraging States to establish means to address such issues as notification in specific national and international contexts. UN 31 - أعربت الولايات المتحدة عن اعتقادها أن مشروع المواد المتعلقة بالمنع يمثل خطوة إيجابية نحو تشجيع الدول على إيجاد وسائل لمعالجة مسائل من قبيل الإخطار في سياقات وطنية ودولية محددة.
    It expressed its strong conviction that the bulk of the inefficiency that inhibited personnel administration and management could be resolved through a comprehensive and coordinated simplification of procedures reinforced by use of modern technology. UN وأعربت عن اعتقادها أن معظم أوجه عدم الكفاءة التي تعوق حاليا إدارة وتنظيم شؤون الموظفين يمكن إيجاد حل لها من خلال الترشيد الشامل والمنسق للإجراءات مع تعزيزه باستخدام التكنولوجيا الحديثة.
    In the same report, the American Association for World Health expresses its belief that the United States embargo against Cuba has dramatically harmed the health and nutrition of a large number of ordinary Cuban citizens and concludes that the embargo has significantly increased suffering in Cuba, to the point of causing death. UN وفي نفس التقرير أعربت الرابطة اﻷمريكية للصحة العالمية عن اعتقادها أن الحظر الذي تفرضه الولايات المتحدة ضد كوبا أضر على نحو خطير بالصحة والتغذية لعدد كبير من المواطنين العاديين الكوبيين. وخلصت إلى نتيجة مؤداها أن الحظر زاد من المعاناة في كوبا إلى درجة أنه أدى إلى الموت.
    3. Reaffirms its belief that this new legal instrument is urgently needed in order to strengthen the levels of protection ensured by the Convention; UN ٣- تعيد تأكيد اعتقادها أن هذا الصك القانوني الجديد لازم على وجه العجلة لتعزيز مستويات الحماية التي تكفلها الاتفاقية؛
    While the Commission noted its belief that the two parties were committed to the most fundamental principles bearing on prisoners of war, it made 12 findings of liability for violation of international law against Eritrea and 8 findings against Ethiopia. UN وفيما أشارت اللجنة إلى اعتقادها أن الطرفين ملزمان بأهم المبادئ الأساسية المتعلقة بأسرى الحرب، انتهت إلى 12 حكما عن مسؤولية إريتريا عن انتهاك القانون الدولي، وتوصلت إلى 8 أحكام ضد إثيوبيا.
    The Advisory Committee reiterates its belief that the number of vehicles is excessive and should be reviewed, particularly in the light of the reduction in international posts and the large number of staff at Mission headquarters. UN وتؤكد اللجنة الاستشارية، من جديد، اعتقادها أن عدد المركبات هو أكثر من اللازم وينبغي إعادة النظر فيه، ولا سيما على ضوء تخفيض الوظائف الدولية وكثرة الموظفين في مقر البعثة.
    The Advisory Committee also stated its belief that the time had come for the Secretary- General to examine all the consequences of that trend and to report thereon to the General Assembly with such recommendations as might be appropriate. UN وأعربت اللجنة الاستشارية أيضا عن اعتقادها أن الوقت قد حان لكي يدرس اﻷمين العام جميع النتائج المترتبة على هذا الاتجاه ويقدم تقريرا عن ذلك إلى الجمعية العامة مع ما قد يقتضيه اﻷمر من توصيات.
    Finally, her delegation reiterated its support for conferring proprio motu powers on the Prosecutor and its belief that the safeguards already set out in article 12 were sufficient. UN وأخيرا ، فان وفدها يكرر تأييده لمنح سلطات للمدعي العام للتصرف من تلقاء نفسه وتعرب عن اعتقادها أن الضمانات المبينة فعلا في المادة ٢١ تعتبر كافية .
    He reiterated his Government’s resolve to contribute to strengthening the Organization’s programmes and activities, and its belief that the framing of a medium-term and long-term programme would assist the implementation of the Business Plan on the Future Role and Functions of UNIDO and would send the right signals to the international community. UN وأعرب السيد كومار مجددا عن تصميم حكومته على المساهمة في تعزيز برامج المنظمة وأنشطتها، وعن اعتقادها أن صوغ برنامج متوسط اﻷجل وبرنامج طويل اﻷجل من شأنه أن يساعد على تنفيذ خطة اﻷعمال المتعلقة بدور اليونيدو ومهامها في المستقبل وأن يرسل الاشارات الصحيحة الى المجتمع الدولي.
    The importance it attached to such cooperation stemmed not only from the obligations it had undertaken in ratifying the Ottawa Convention, or its position as a factor of regional stability, but also from its belief that mine action was an area where its national experience could assist others. UN إن اهتمامها بهذا التعاون لا ينبع فقط من الالتزامات التي تتحملها بالتصديق على اتفاقية أوتاوا أو من موقعها كعامل للاستقرار الإقليمي، بل أيضا من اعتقادها أن الإجراءات المتعلقة بالألغام مجال يمكن لخبراتها الوطنية فيه أن تكون عونا للآخرين.
    36. However, in reviewing the Secretary-General’s recommendations, ACABQ, expressed its belief “that the various recommendations and options discussed in the report of the consulting actuary should have been analysed in the main text of the report of the Secretary-General. UN ٣٦ - غير أنه لدى استعراض توصيات اﻷمين العام، أعربت اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية عن اعتقادها " أن مختلف التوصيات والخيارات التي نوقشت في تقرير الخبير الاكتواري الاستشاري كان ينبغي أن يتم تحليلها في النص الرئيسي لتقرير اﻷمين العام.
    205. Treasury expressed its belief that cash-flow forecasts covering periods as far into the future as 3 to 12 months were inaccurate from the moment they were created and, therefore, were an unreliable management tool. UN 205 - وأعربت الخزينة عن اعتقادها أن وضع إسقاطات لتدفق النقدية تغطي فترات تتراوح بين 3 أشهر و 12 شهرا ستكون إسقاطات غير دقيقة منذ لحظة وضعها، وبالتالي لن تكون بالأداة الإدارية التي يمكن الاعتماد عليها.
    17. Ms. Pulido Santana (Venezuela) welcomed Saint Kitts and Nevis and Saint Vincent and the Grenadines to membership in the Special Committee, and expressed her belief that the Committee would contribute to the completion of the process of decolonization throughout the world. UN 17 - السيدة بوليدو سانتانا (فنزويلا): رحبت بانضمام سانت كيتس ونيفيس، وسانت فينسينت وجزر غرينادين، إلى عضوية اللجنة الخاصة، وأعربت عن اعتقادها أن اللجنة ستساهم في إكمال عملية إنهاء الاستعمار في جميع أنحاء العالم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus