They continue to cherish the belief that the peace process is the only way out of their predicament. | UN | فأفراد ذلك الشعب لا يزالون على اعتقادهم أن عملية السلام تمثل السبيل الوحيد للخروج من مأزقهم. |
Senior officials of the current Pakistani Government have expressed their belief in Mr. Mehsud's involvement, although they continue to believe that he was part of a larger conspiracy. | UN | وعبّر مسؤولون كبار في الحكومة الباكستانيـــة الحاليـة عـــن اعتقادهم بتــورط السيـد محســود فـي الاغتيال، على الرغم من أنهم ما زالوا يعتقدون أنه كان جزءا من مؤامرة أكبر. |
They felt that, particularly for operations within the region, West African troops were at an advantage, being familiar with the culture, terrain, climate and a number of other factors. | UN | وأعربوا عن اعتقادهم بأن قوات غرب إفريقيا لديها، خصوصا فيما يتعلق بالعمليات المضطلع بها داخل المنطقة، ميزة هي معرفتها بالثقافة والتضاريس والمناخ وعدد من العوامل الأخرى. |
Some members did not believe that the MONUC mandate should be modified. | UN | وأعرب بعض الأعضاء عن اعتقادهم بأنه لا ينبغي تعديل ولاية البعثة. |
Participants thought that surveys monitoring public perceptions were useful tools. | UN | وأعرب المشاركون عن اعتقادهم بأن الدراسات الاستقصائية التي ترصد نظرة الجمهور تمثل أداة مفيدة. |
They reaffirmed their conviction that further liberalization of trade in the region will contribute to the development of their national economies. | UN | وأعادوا تأكيد اعتقادهم بأن مزيدا من تحرير التجارة في المنطقة سيسهم في تطوير اقتصاداتهم الوطنية. |
They reiterated their belief that there is no alternative to a political settlement of the conflict. | UN | وأعادوا مرة أخرى تأكيد اعتقادهم أنه لا بديل عن التسوية السياسية لحل الصراع. |
Other members expressed the belief that the sanctions were carefully targeted and were not intended or designed to punish the civilian population in Afghanistan and would not hamper the peace process in that country. | UN | وأعرب أعضاء آخرون عن اعتقادهم بأن أهداف الجزاءات محددة بعناية وأن الغرض منها ليس هو معاقبة السكان المدنيين في أفغانستان، كما رأوا أنها لا تعيق سير عملية السلام في هذا البلد. |
Numerous delegates expressed their belief in the need for a mandate within the United Nations to meet the challenges of the middle-income countries. | UN | وأعرب أعضاء وفود عديدة عن اعتقادهم بالحاجة إلى ولاية في إطار الأمم المتحدة لمواجهة تحديات البلدان المتوسطة الدخل. |
Representatives expressed the belief that it would be important to maintain the role of the Protocol's institutions in the future. | UN | وأعرب الممثلون عن اعتقادهم بأنه سيكون من الضروري استمرار الدور الذي تقوم به مؤسسات البروتوكول في المستقبل. |
Severalome representatives expressed the belief that it should be established as soon as possible to expedite the delivery of assistance to Parties. | UN | فقد أعرب العديد من الممثلين عن اعتقادهم بأنه ينبغي إنشاؤها بأسرع ما يمكن للتعجيل بتقديم المساعدة إلى الأطراف. |
The Ministers reiterated their belief that progress was needed on special and differential treatment. | UN | وأعاد الوزراء تأكيد اعتقادهم بضرورة إحراز تقدم فيما يتعلق بالمعاملة الخاصة والتفضيلية. |
They felt that, particularly for operations within the region, West African troops were at an advantage, being familiar with the culture, terrain, climate and a number of other factors. | UN | وأعربوا عن اعتقادهم بأن قوات غرب إفريقيا لديها، خصوصا فيما يتعلق بالعمليات المضطلع بها داخل المنطقة، ميزة هي معرفتها بالثقافة والتضاريس والمناخ وعدد من العوامل الأخرى. |
Some speakers believed that government-owned telecommunications monopolies should be deregulated, as they felt that market forces would stimulate innovation and a reduction of costs. | UN | وأعرب بعض المتكلمين عن اعتقادهم بضرورة إزالة احتكارات الاتصالات السلكية واللاسلكية المملوكة للحكومة وذلك لاعتقادهم بأن قوى السوق ستنشِّط الابتكار وتقلل التكاليف. |
Many noted the importance of networking activities to support their efforts, and felt that this workshop was a good opportunity to develop new contacts and share ideas. | UN | ولاحظ كثير من المشاركين أهمية الأنشطة الشبكية لدعم جهودهم، وأعربوا عن اعتقادهم بأن حلقة العمل هذه تتيح فرصة جيدة لإقامة اتصالات جديدة ولتبادل الأفكار. |
Although the powerful pretend not to believe it, the poor have the right to development and will continue to fight for it. | UN | ورغم تظاهر الأقوياء بعدم اعتقادهم بذلك إلا أن للفقراء الحق في التنمية وسيواصلون المعركة من أجل هذا الحق. |
Nevertheless, various Parties raised issues that they thought had received insufficient or no attention in the report. | UN | ومع ذلك، أثارت أطراف مختلفة قضايا لم تنل في اعتقادهم الاهتمام الكافي أو أُهملت تماما في التقرير. |
A majority of men and women in Finland thought that men should increase their participation in the care and raising of children. | UN | وأعربت غالبية الرجال والنساء في فنلندا عن اعتقادهم بأن على الرجل زيادة مشاركته في رعاية الطفل وتربيته. |
Some members expressed their conviction that the pilot was proof that merit award systems could be effective in the common system. | UN | وأعرب بعض الأعضاء عن اعتقادهم بأن المشروع التجريبي دليل على أن نظم المكافآت المبنية على الاستحقاق يمكن أن تكون فعالة في النظام الموحد. |
they believed that a peaceful, democratic process would be a major first step towards East Timor's independence in a complex process of stabilization in East Timor. | UN | وأعربوا عن اعتقادهم بأن سير الانتخابات بصورة سلمية وديمقراطية سيكون خطوة رئيسية أولى نحو استقلال تيمور الشرقية ضمن عملية معقدة لتحقيق الاستقرار في تيمور الشرقية. |
Although the members of the Union retained the right to choose the form of peaceful settlement of disputes that they considered most satisfactory, they would lend their full weight to the Court, believing that its powers should be increased to enable it to respond adequately to the growing number of cases before it. | UN | وقال إنه على الرغم من أن أعضاء الاتحاد يحتفظون بالحق في اختيار الشكل الذي يعتبرونه مرضيا أكثر من غيره لتسوية المنازعات تسوية سلمية، فإنهم من جانبهم يعطون الوزن الكامل للمحكمة، مع اعتقادهم بضرورة زيادة سلطاتها لتمكينها من الاستجابة على نحو واف للعدد المتزايد من القضايا المعروضة عليها. |
It was successful, in their view, in generating a global consensus on both the necessity of achieving a permanent settlement and on the shape that such a settlement should take. | UN | وقالوا إن من شأنها أن تسمح في اعتقادهم بالتوصل إلى توافق آراء عالمي حول ضرورة التوصل إلى تسوية دائمة وحول الشكل الذي ستتخذه هذه التسوية. |
That would, in their opinion, be in accordance with the decision that the Commission had taken in 2004. | UN | وسيكون ذلك في اعتقادهم موافقا للقرار الذي اتخذته اللجنة في عام 2004. |
they saw their collective effort as a positive move that would ensure greater efficiency and effectiveness, and lead to better delivery of results. | UN | وأعربوا عن اعتقادهم بأن جهودهم الجماعية تمثل تحركا إيجابيا يكفل تحقيق الكفاءة والفعالية بقدر أكبر، ويفضي إلى تحسين إنجاز النتائج. |
I saw the way people were looking at you and talking about you just because of what they think your dad did. | Open Subtitles | رأيت كيف ينظر إليك الناس ويتحدثون عنك بسبب ما فعله والدك حسب اعتقادهم. |