"اعتقادي بأن" - Traduction Arabe en Anglais

    • my belief that
        
    • my view that
        
    • I think
        
    • believe that the
        
    • my conviction that
        
    Let me conclude by reiterating my belief that the MDGs are attainable. UN واسمحوا لي أن أختم بتأكيد اعتقادي بأن الأهداف الإنمائية للألفية قابلة للتحقيق.
    I reiterate my belief that Jerusalem remains a final status issue to be negotiated between the parties. UN وأؤكد مجددا اعتقادي بأن القدس تبقى مسألة من مسائل الوضع النهائي التي سيتم التفاوض بشأنها بين الطرفين.
    Let me express my belief that our work will continue in a really constructive and productive manner. UN واسمحوا لي أن أعرب عن اعتقادي بأن عملنا سيستمر على نحو بناء ومثمر حقا.
    It remains my view that the search for a political solution to this issue through a meaningful dialogue is a matter of urgency. UN وما زلتُ على اعتقادي بأن التماس حل سياسي لهذه المسألة عن طريق حوار معقول هو أمر ملح وتقتضيه الحاجة الماسة.
    I do wish to emphasize that I think we have to start somewhere. UN وأود بالفعل أن أؤكد اعتقادي بأن علينا أن نبدأ من نقطة ما.
    I continue to believe that the Field Operation is an important element of the United Nations presence in Rwanda. UN وما زلت على اعتقادي بأن العملية الميدانية تشكل عنصــرا مهمــا مــن عناصر وجود اﻷمم المتحدة في رواندا.
    In my last report, I already noted my conviction that police and judicial reforms have to be carried out in an integrated way. UN وفي تقريري اﻷخير، سجلت اعتقادي بأن الاصلاحات الشرطية والقضائية يلزم الاضطلاع بها بشكل متكامل.
    I reiterate my belief that negative messaging makes it more difficult to reach an agreement. UN وأكرر اعتقادي بأن الرسائل السلبية تصعِّب التوصل إلى اتفاق.
    It is my belief that our purpose here... is to develop our gifts of intentionality... and learn how to be effective creators. Open Subtitles اعتقادي بأن غاية وجودنا هنا.. بأن نطور مواهبنا القصديّة.. وأننتعلمكيف نكونمنشئينمؤثرين.
    I reiterate my belief that the overall situation would improve if both sides formally accepted the aide-memoire of 1989, which the United Nations has used for the past 24 years to regulate activities in the buffer zone. UN وأؤكد من جديد اعتقادي بأن الوضع العام سيتحسن إذا قبل الجانبان رسميا مذكرة عام 1989 التي تطبقها الأمم المتحدة على مدى الـ 24 عاما الماضية لتنظيم الأنشطة في المنطقة العازلة.
    I reiterate my belief that the situation would improve if both sides formally accepted the 1989 aide-memoire used by the United Nations for the past 23 years to regulate activities in the buffer zone. UN وأؤكد من جديد اعتقادي بأن الوضع سيتحسن إذا قبل الجانبان رسميا مذكرة عام 1989 التي تطبقها الأمم المتحدة على مدى الـ 23 عاما الماضية لتنظيم الأنشطة في المنطقة العازلة.
    I am also very concerned about the fact that UNITA appears to have retained a large number of troops, and would like to reiterate my belief that the conclusion of the peace process will not be possible without its full demilitarization. UN وأشعر أيضا بقلق شديد إزاء احتفاظ يونيتا، فيما يبدو، بعدد كبير من الجنود، وأود أن أؤكد مجددا اعتقادي بأن اختتام عملية السلام لن يكون ممكنا بدون تجريدها الكامل من السلاح.
    Developments on the international scene since I put forward that initiative have strengthened my belief that the United Nations would only benefit from a new, strong political signal reconfirming its role as a beacon of stability and a reliable instrument for managing change. UN وقد عززت التطورات التي طرأت على المسرح الدولي منذ تقدمت بهذه المبادرة اعتقادي بأن الأمم المتحدة لا يمكن إلا أن تستفيد من إشارة سياسية قوية جديدة تؤكد مجدداً الدور الذي تؤديه بمثابة منارة للاستقرار وأداة موثوقة لإدارة التغيير.
    In the same context, I reiterate my belief that the practice of national subsidies paid to some staff members is unethical and unacceptable. UN وفي نفس السياق، أؤكد من جديد اعتقادي بأن الممارسة المتمثلة في دفع إعانات وطنية لبعض الموظفين هي ممارسة غير أخلاقية وغير مقبولة.
    I expressed my belief that the historic responsibility to prevent another crisis, to reverse the present dangerous trend of escalation and to achieve a resolution rests with Mr. Clerides and I, as elected leaders of our respective communities. UN وأعربت عن اعتقادي بأن المسؤولية التاريخية عن منع نشوب أزمة أخرى، وتصحيح الاتجاه الخطير الحالي إلى التصعيد، وتحقيق حل لا تزال تقع على عاتق السيد كليريدس وعاتقي بوصفنا زعيمين منتخبين لطائفتينا.
    I should also, in this connection, stress my belief that respect for human rights constitutes a vital, indeed a critical component, among measures to resolve, on a long-term basis, conflicts of this nature, including efforts to promote enduring conditions of peace, national reconciliation and democracy. UN وينبغي أيضا، في هذا الصدد أن أشدد على اعتقادي بأن احترام حقوق الانسان يشكل عنصرا حيويا وحاسما بالفعل في إطار تدابير حل نزاعات بهذه الطبيعة على أساس طويل اﻷجل، بما في ذلك الجهود الرامية الى تعزيز اﻷحوال الدائمة للسلم والوفاق الوطني والديمقراطية.
    I reiterate my belief that the situation would further improve if both sides accepted the 1989 aide-memoire used by the United Nations to regulate activities in the buffer zone for the past 18 years. UN كما أنني أكرر التعبير عن اعتقادي بأن الحالة ستشهد مزيدا من التحسن إذا قبل كلا الجانبين مذكرة عام 1989 التي ظلت الأمم المتحدة تطبقها على مدى الثمانية عشر عاما الماضية لتنظيم الأنشطة في المنطقة العازلة.
    I named my economic plan Putting People First to highlight my belief that our nation can only become a high-wage, high-growth economy if we make a commitment to invest in the American people to make the American economy prosper. Open Subtitles قمتُ بتسمية خطتي الاقتصادية بـ "وضع الناس أولاً" لأُبيّن اعتقادي بأن أمّتنا بمقدورها أن تصبح ذات اقتصاد مرتفع الأجر و مرتفع النمو
    In my previous report, which the Security Council welcomed in a press statement of 20 June 2012, I also expressed my belief that Iraq and Kuwait should begin exploring other arrangements to consolidate efforts in the search for missing Kuwaiti nationals and property. UN وفي تقريري السابق، الذي رحب به مجلس الأمن في بيان صحفي صادر في 20 حزيران/يونيه 2012، أعربت عن اعتقادي بأن العراق والكويت ينبغي لهما البدء في استطلاع ترتيبات أخرى تعزز الجهود المبذولة في البحث عن ما فقدته الكويت من رعايا وممتلكات.
    Developments during the reporting period have only served to confirm my view that the discovery constitutes a strong incentive for all parties to find a durable solution to the Cyprus problem. UN ولم تؤد التطورات خلال الفترة المشمولة بالتقرير سوى إلى تأكيد اعتقادي بأن الاكتشاف يشكل حافزا قويا لجميع الأطراف لإيجاد حل دائم لمشكلة قبرص.
    Except I think releasing number 27 out of sequence waway weird. Open Subtitles ماعدا اعتقادي بأن العدد رقم 27 كان خارج السلسلة وكان غريباً
    Let me reiterate that I believe that the award should be viewed both as recognition of past achievements and as a summons to move forward towards our goals with renewed energy and dedication. UN واسمحوا لي أن أؤكد مجددا اعتقادي بأن الجائزة ينبغي أن ينظر إليها بوصفها اعترافا بالإنجازات الماضية وبوصفها حافزا على المضي قدما في تحقيق أهدافنا بزخم وتفان متجددين.
    The importance of its ability to have access to the entire world, to visit world libraries, to meet, and to discuss and negotiate, via the electronic highway, the most complicated subjects has strengthened my conviction that the time has come for those responsible for the development of peoples and nations to create and realize a global ICT system. UN ثم إن القدرة على الوصول إلى العالم كله، وزيارة المكتبات العالمية، وإجراء المقابلات والمناقشات والمفاوضات من خلال الطريق الإلكتروني السريع بشأن أعقد المواضيع قد عززت اعتقادي بأن الوقت قد حان لكي ينشئ المسؤولون عن تنمية الشعوب والأمم نظاما عالميا لتكنولوجيات المعلومات والاتصالات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus