"اعتقال أو احتجاز" - Traduction Arabe en Anglais

    • arrest or detention
        
    • arrested or detained
        
    • arrest and detention
        
    • arrested and detained
        
    • or arrest warrant
        
    New subsection 4 reproduced the provision of article 9, paragraph 4, of the Covenant and new subsection 5 guaranteed the right of a person who had been the victim of unlawful arrest or detention to have an enforceable right to compensation. UN وتكرر المادة الفرعية ٤ الجديدة الحكم الوارد في الفقرة ٤ من المادة ٩ من العهد، بينما تضمن المادة الفرعية ٥ الجديدة حق الشخص الذي يقع ضحية اعتقال أو احتجاز غير مشروعين في التمتع بحق نافذ في التعويض.
    In the Syrian Arab Republic, the Agency was not provided with information by the relevant authorities as to the reasons for the arrest or detention of its staff. UN وفي الجمهورية العربية السورية، لم تزود السلطات المختصة الوكالة بمعلومات عن أسباب اعتقال أو احتجاز موظفيها.
    60. The arrest or detention of persons on discriminatory grounds violated the State's human rights obligations. UN 60- ويشكل اعتقال أو احتجاز الأشخاص على أساس تمييزي انتهاكاً لالتزامات الدولة في مجال حقوق الإنسان.
    Such women are not arrested or detained if they have not committed a criminal act. UN ولا يتم اعتقال أو احتجاز مثل هؤلاء النسوة إذا لم يرتكبن عملاً إجرامياً.
    (xi) Coordinating all issues and actions required in the case of arrest and detention of staff or their dependants; UN `11 ' تنسيق جميع القضايا والإجراءات اللازمة في حالة اعتقال أو احتجاز موظفين أو معاليهم؛
    “The Council recalls that no individual should be arrested and detained on the territory of the former Yugoslavia for serious violations of international humanitarian law until and unless the International Tribunal has reviewed the case and agreed that the warrant, order or indictment meets international legal standards. UN " ويذكّر المجلس بأنه لن يتم اعتقال أو احتجاز أي فرد في أراضي يوغوسلافيا السابقة بسبب ارتكابه انتهاكات خطيرة للقانون اﻹنساني الدولي حتى وما لم تنظر المحكمة الدولية في القضية وتوافق على أن اﻹذن أو اﻷمر أو الاتهام يتفق والمعايير القانونية الدولية.
    It must rigorously limit those powers and must provide strict and effective control to ensure that those powers are not misused, and do not lead to arbitrary or unlawful arrest or detention. UN ويجب عليها أن تحدد تلك السلطات بشكل دقيق وتفرض عليها رقابة صارمة وفعالة، بغرض كفالة عدم إساءة استخدامها وضمان ألا تؤدي إلى اعتقال أو احتجاز الأشخاص بشكل تعسفي أو غير قانوني.
    Intermittent artillery shelling and mortar fire was followed by limited deployments of mechanized infantry and tanks into town centres, followed by the arrest or detention of suspected opposition supporters. UN ويتمثل هذا النمط في قصف متقطع بالمدفعية وبقذائف الهاون يليه انتشار محدود لقوات المشاة الآلية والدبابات في مراكز المدن، تليه عمليات اعتقال أو احتجاز المشتبه بتأييدهم للمعارضة.
    It indicates that “there have been no cases of arrest or detention of UNIDO personnel or any other incidents violating the privileges and immunities of UNIDO officials since 7 July 1997”. UN وتقول المنظمة إن أياً من موظفيها لم يتعرض، منذ السابع من تموز/يوليه ٧٩٩١، ﻷي اعتقال أو احتجاز أو أي حادث آخر يتنافى مع المبادئ المتعلقة بحصانات موظفيها وامتيازاتهم.
    Under section 28 of the Human Rights Commission Act, the Commission must be informed within 48 hours of any arrest or detention under the Prevention of Terrorism Act or the Emergency Regulations. UN وبموجب المادة 28 من قانون لجنة حقوق الإنسان، يجب إبلاغ اللجنة في غضون 48 ساعة بأية حالة اعتقال أو احتجاز تجري بمقتضى قانون منع الارهاب أو لوائح الطوارئ.
    The governmental authorities are also obliged to inform UNHCR of cases of arrest or detention of returnees and to allow UNHCR officers access to any detained returnee. UN كما أن السلطات الحكومية ملزمة بإخطار مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين بحالات اعتقال أو احتجاز العائدين، والسماح لموظفي المفوضية بإمكانية الوصول الى أي عائد محتجز.
    Article 2 of Royal Decree No. M.39 of 16 October 2001 stipulates that any arrest or detention should be based upon a legal provision and that the length of detention must be determined by the authorities. UN فالمادة 2 من المرسوم الملكي رقم م-39 المؤرخ 16 تشرين الأول/أكتوبر 2001 تنص على أنه ينبغي أن يستند أي اعتقال أو احتجاز إلى حكم قانوني وأن مدة الاحتجاز ينبغي أن تحددها السلطات.
    39. Women are also subjected to beatings and humiliation during the arrest or detention of their family members. UN 39- كما تتعرض النسوة للضرب والإهانة أثناء اعتقال أو احتجاز فرد من أفراد أسرهن.
    61. The criminal justice system in Sri Lanka provides numerous legal processes for the protection of persons including payment of compensation to a victim of unlawful arrest or detention. UN 61- ويتيح نظام العدالة الجنائية في سري لانكا العديد من العمليات القانونية لحماية الأشخاص بما في ذلك أداء تعويض لضحية اعتقال أو احتجاز غير قانونيين.
    It is unjust that damage suffered in the performance of the activities and programmes undertaken by the United Nations or specialized agencies and caused by States following the arrest or detention of staff members should be borne by the international community as a whole. UN من المجحف أن يتحمل المجتمع الدولي ككل اﻷضرار المتكﱠبدة في تنفيذ اﻷنشطة والبرامج التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة أو الوكالات المتخصصة والتي تتسبب بها الدول بعد اعتقال أو احتجاز موظفي اﻷمم المتحدة أو هذه الوكالات.
    Under section 28 of the Human Rights Commission Act of 1996, the Commission must be informed of any arrest or detention carried out under the Prevention of Terrorism Act or the Emergency Regulations immediately and in any case not later than 48 hours from the time of arrest or detention. UN وبموجب المادة 28 من قانون لجنة حقوق الإنسان لعام 1996، يجب إبلاغ اللجنة بأية عملية اعتقال أو احتجاز تتم بموجب قانون منع الإرهاب أو لوائح الطوارئ، ويتم إبلاغها بذلك على الفور وفي موعد لا يتجاوز في كل الأحوال 48 ساعة من وقت حدوث الاعتقال أو الاحتجاز.
    All diplomats carried a card stating that the bearer may not be arrested or detained and should be treated with due respect. UN وذكر أن جميع الدبلوماسيين يحملون بطاقة تؤكد عدم جواز اعتقال أو احتجاز حاملها وضرورة معاملته بما يجب من احترام.
    The Myanmar authorities denied that anyone had been arrested or detained. UN وقد أنكرت سلطات ميانمار أن يكون قد جرى اعتقال أو احتجاز أي شخص.
    Since September 2000, the beginning of the second intifada, about 4,000 children and 500 women had been arrested or detained. UN ومنذ أيلول/سبتمبر 2000، أي منذ بدء الانتفاضة الثانية، جرى اعتقال أو احتجاز نحو 000 4 طفل و 500 امرأة.
    Awareness creation trainings were given to the members of the police and defense forces by EHRC on how to prevent arbitrary arrest and detention. UN وقامت اللجنة الإثيوبية لحقوق الإنسان بتدريب أفراد الشرطة وأفراد قوات الدفاع على كيفية الحيلولة دون حصول اعتقال أو احتجاز تعسفي.
    While there have been no cases of arrest and detention of civilian personnel during the reporting period, it is noteworthy that recently there have been cases of detention of military members of the Force for the first time in many years. UN ومع أنه لم تقع حالات اعتقال أو احتجاز لﻷفراد المدنيين خلال الفترة المشمولة بالتقرير، إلا أنه تجدر اﻹشارة إلى ما وقع مؤخرا من حالات احتجاز ﻷفراد القوة العسكريين ﻷول مرة منذ سنين كثيرة.
    According to the Rules, individuals not indicted by the International Tribunal for the Former Yugoslavia may only be arrested and detained for serious violations of international humanitarian law pursuant to a previously issued order, warrant or indictment that has been reviewed by the Tribunal and found to be based on sufficient evidence. UN فبموجب القواعد، لا يجوز اعتقال أو احتجاز اﻷفراد غير المدانين من المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة إلا بسبب انتهاكات خطيرة للقانون اﻹنساني الدولي وبمقتضى ما يكون قد صدر قبل ذلك من أوامر أو لوائح اتهام تكون اللجنة قد استعرضتها ووجدت أنها تستند إلى أدلة كافية.
    - Outstanding summons or arrest warrant. UN - صدور طلب اعتقال أو احتجاز.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus