"اعتقال صاحب البلاغ" - Traduction Arabe en Anglais

    • the author's arrest
        
    • the author's detention
        
    • arrest of the author
        
    • arrest and
        
    It provides the following version of the facts, from the author's arrest to his appeal. UN وتقدم الرواية التالية للوقائع، منذ اعتقال صاحب البلاغ وحتى الاستئناف الذي قدمه.
    The author and his counsel have been acquainted with the videotape documenting the author's arrest. UN وقد اطلع صاحب البلاغ ومحاميه على الشريط الفيديوي الذي يوثّق عملية اعتقال صاحب البلاغ.
    The author and his counsel have been acquainted with the videotape documenting the author's arrest. UN وقد اطلع صاحب البلاغ ومحاميه على الشريط الفيديوي الذي يوثّق عملية اعتقال صاحب البلاغ.
    The Committee observes that there was no discretion for a court ... to review the author's detention in substantive terms for its continued justification. UN وتلاحظ اللجنة أنه لم تكن للمحكمة سلطة تقديرية ... لمراجعة قضية اعتقال صاحب البلاغ من الناحية الموضوعية فيما يتعلق باستمرار مبررات هذا الاعتقال.
    The State party concludes that the conditions of the author's detention were compatible with the requirements of article 10 (1) of the Covenant. UN وتخلص الدولة الطرف إلى أن شروط اعتقال صاحب البلاغ كانت مطابقة للشروط المنصوص عليها في المادة 10(1) من العهد.
    7. On 15 January 2009, the author reiterates the arguments from his previous submission and argues that the State party's explanations as to how the injuries on his body were inflicted contradict the testimony of a bartender who eye-witnessed the arrest of the author and Mr. I. L. and stated that they did not offer any resistance. UN 7- وفي 15 كانون الثاني/يناير 2009، كرر صاحب البلاغ الحجج التي قدمها في ملاحظاته السابقة، وهو يدفع بأن التفسير الذي قدمته الدولة الطرف لوجود إصابات على جسده يتناقض مع إفادة الساقي الذي كان شاهد عيان على اعتقال صاحب البلاغ والسيد أ. ل. وأكد أنهما لم يبديا أي مقاومة.
    In the light of all the information before it, the Committee finds that the author's arrest and detention violated article 9, paragraph 1, of the Covenant. UN وترى اللجنة، على ضوء جميع المعلومات المعروضة عليها، أن اعتقال صاحب البلاغ واحتجازه يمثلان انتهاكا للفقرة ١ من المادة ٩ من العهد.
    Accordingly, the Committee concludes that the period between the author's arrest and his being brought before a judge was too long and constitutes a violation of article 9, paragraph 3, of the Covenant and, to the extent that this prevented the author from access to court to have the lawfulness of his detention determined, of article 9, paragraph 4. UN وطبقا لذلك تستنتج اللجنة أن الفترة بين اعتقال صاحب البلاغ واحضاره أمام القاضي كانت أطول مما ينبغي وتشكل مخالفة للفقرة ٣ من المادة ٩ من العهد، لدرجة أنها منعت صاحب البلاغ من الوصول إلى المحكمة لتحديد قانونية اعتقاله طبقا للفقرة ٤ من المادة ٩.
    7.2 The Committee notes that the author's arrest, conviction and sentence undoubtedly amounted to a restriction on his freedom of expression, protected by article 19, paragraph 2, of the Covenant. UN 7-2 وتحيط اللجنة علماً بأن اعتقال صاحب البلاغ وإدانته والحكم عليه تشكل بالتأكيد تقييداً لحرية التعبير التي تكفلها الفقرة 2 من المادة 19 من العهد.
    the author's arrest and detention were neither reasonable nor necessary but, at least in part, of a punitive character and thus arbitrary; he was not informed of the reasons for his arrest; he was brought before a judge only 40 days after his arrest and remained incommunicado for 10 days. UN لم يكن اعتقال صاحب البلاغ واحتجازه معقولا ولا لازما وإنما كان في جانب منه على الأقل ذا طابع عقابي وبالتالي فهو تعسفي؛ ذلك أنه لم يبلغ بالأسباب التي دعت إلى اعتقاله؛ ولم يمثل أمام قاض إلا بعد 40 يوماً بعد اعتقاله وظل معزولاً في حبسه لمدة 10 أيام.
    8.3 The Committee noted that the part of the communication concerning the author's arrest, torture and conviction refers to a period in which the State party had not yet acceded to the Optional Protocol to the International Covenant on Civil and Political Rights, i.e. prior to 30 June 1988. UN 8-3 ولاحظت اللجنة أن الجزء من البلاغ الذي يشير إلى اعتقال صاحب البلاغ وتعذيبه وإدانته يتعلق بفترة لم تكن الدولة الطرف قد انضمت فيها بعد إلى البروتوكول الاختياري الملحق بالعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، أي قبل 30 حزيران/يونيه 1988.
    6.3 With respect to the claims that the lack of records concerning the circumstances of the author's arrest and the failure to afford him counsel of his choice after being arrested constitute a violation of article 14, paragraph 1, the Committee finds that these claims do not raise issues under article 14 but rather issues under article 9. UN 6-3 وبالنسبة للادعاءات التي تقيد بأن عدم توفر المحاضر المتعلقة بظروف اعتقال صاحب البلاغ وعدم منحه الفرصة لاختيار محاميه بعد الاعتقال يشكلان انتهاكاً للفقرة 1 من المادة 14، ترى اللجنة أن هذه الادعاءات لا تثير قضايا بموجب المادة 14 بل بموجب المادة 9.
    the author's arrest, fine and imprisonment for failure to pay the fine are, in combination, the State party's response to the conduct engaged in by the author - in sum, these actions are a considerable infringement of the author's right to freedom of expression which must be justified in the light of the requirements of article 19 of the Covenant. UN إن اعتقال صاحب البلاغ والحكم عليه بدفع غرامة وسجنه بسبب عدم دفعها هي مجموعة الإجراءات التي تمثل رد الدولة الطرف على الطريقة التي تصرف بها صاحب البلاغ - وبوجه عام، تشكل هذه الإجراءات انتهاكاً بالغاً لحقه في التعبير ويجب تبريرها بموجب المادة 19 من العهد.
    195. In case No. 1157/2003 (Coleman v. Australia), the Committee decided that the author's arrest, conviction and sentence for delivering a speech in a shopping mall without the required permit amounted to a restriction on his freedom of expression, protected by article 19, paragraph 2. UN 195- وفي القضية رقم 1157 (كولمن ضد أستراليا) قررت اللجنة أن اعتقال صاحب البلاغ وإدانته والحكم عليه لإلقاء خطاب في سوق مسقوفة دون الحصول على التصريح اللازم قد وصل إلى حد تقييد حريته في التعبير التي تحميها الفقرة 2 من المادة 19.
    In the absence of any pertinent explanations from the State party on the author's arrest and detention from 29 April 2004 to 13 May 2005, the Committee finds a violation of article 9. UN وإذ لم تقدّم الدولة الطرف أي توضيحات مقنعة بشأن اعتقال صاحب البلاغ واحتجازه من 29 نيسان/أبريل 2004 إلى 13 أيار/مايو 2005، فإن اللجنة تستنتج حدوث انتهاك للمادة 9().
    The State party is under an obligation to take effective measures to ensure that: (a) criminal proceedings are initiated seeking the prompt prosecution and conviction of the persons responsible for the author's arrest and ill-treatment; (b) the author is protected from threats and/or intimidation from members of the security forces; and (c) he is granted effective reparation including full compensation. UN وعلى الدولة الطرف واجب اتخاذ تدابير فعالة لضمان ما يلي: (أ) بدء إجراءات جنائية تسعى إلى التعجيل بملاحقة وإدانة المسؤولين عن اعتقال صاحب البلاغ وإساءة معاملته؛ (ب) حماية صاحب البلاغ من التهديدات و/أو أعمال الترهيب من قِبل أفراد قوى الأمن؛ (ج) منح صاحب البلاغ انتصافا فعالاً بما في ذلك تعويض كامل.
    The State party concludes that the conditions of the author's detention were compatible with the requirements of article 10 (1) of the Covenant. UN وتخلص الدولة الطرف إلى أن شروط اعتقال صاحب البلاغ كانت مطابقة للشروط المنصوص عليها في المادة 10(1) من العهد.
    3.2 Counsel alleges that no evidence was given to justify the delay of seven days between the author's detention and his being seen by the investigating officer; counsel contends that that period of detention was meant to induce the author to sign a statement. UN ٣-٢ ويدعي المحامي بأنه لم تقدم أي بينة تبرر التأخير سبعة أيام بين اعتقال صاحب البلاغ ومثوله أمام ضباط التحقيق؛ وينازع المحامي بأنه قصد من مدة الاعتقال هذه حمل صاحب البلاغ على توقيع البيان.
    All these steps were in vain, as the authorities kept denying the author's detention at the Magenta centre, saying that he had escaped and that " State services are not responsible " . UN وذهبت كل هذه المساعي سُدى حيث نفت السلطات اعتقال صاحب البلاغ في مركز ماجينتا وشددت على أنه فر وأن " دوائر الدولة غير مسؤولة " .
    7. On 15 January 2009, the author reiterates the arguments from his previous submission and argues that the State party's explanations as to how the injuries on his body were inflicted contradict the testimony of a bartender who witnessed the arrest of the author and Mr. I.L. and stated that they did not offer any resistance. UN 7- وفي 15 كانون الثاني/يناير 2009، كرر صاحب البلاغ الحجج التي قدمها في ملاحظاته السابقة، وهو يدفع بأن التفسير الذي قدمته الدولة الطرف لوجود إصابات على جسده يتناقض مع إفادة الساقي الذي كان شاهداً على اعتقال صاحب البلاغ والسيد أ. ل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus