Other UNCTAD proposals were considered to be of higher priority; | UN | اعتُبرت اقتراحات أخرى مقدمة من الأونكتاد ذات أولوية أعلى؛ |
The reason why such reservations were considered to be necessary; | UN | `2` السبب الذي اعتُبرت من أجله هذه التحفظات ضرورية؛ |
The recommendation of some treaty bodies to invite relevant mandate holders was considered to be a good practice. | UN | وكانت التوصية الصادرة عن بعض هيئات المعاهدات بدعوة المكلفين بولايات ذات صلة قد اعتُبرت ممارسة جيدة. |
No posters were produced as they were deemed unnecessary | UN | ولم تصدر أي ملصقات لأنها اعتُبرت غير ضرورية |
In addition, the involvement of experts from the region under review was deemed necessary. | UN | وعلاوة على ذلك، اعتُبرت مشاركة الخبراء من المنطقة قيد الاستعراض أمرا ضروريا. |
Language was also identified as one of the constraints in understanding climate science and in interpreting outputs correctly. | UN | وقد اعتُبرت اللغة المستعملة أيضاً أحد القيود أمام فهم علم المناخ وتفسير النتائج على الوجه الصحيح. |
In the context of the class action, such islands were regarded as part of an environmental whole consisting of the entire atoll ecosystem. | UN | وفي إطار الدعوة الجماعية، اعتُبرت تلك الجزر جزءاً من كيان بيئي كامل يتألف من النظام الإيكولوجي للجزر المرجانية برمتها. |
The Board of Auditors had made 24 recommendations in its 2009 report, of which 11 were considered to be main recommendations. | UN | وقدم مجلس مراجعي الحسابات 24 توصية في تقريره لعام 2009، اعتُبرت 11 منها توصيات رئيسية. |
Discussions with the Office of Civil Affairs indicated that a number of projects that were considered critical to the local community but which were not covered by the quick-impact project criteria, had had to be undertaken. | UN | وأشارت المناقشات التي دارت مع مكتب الشؤون المدنية إلى أنه كان يجب الاضطلاع بعدد من المشاريع التي اعتُبرت ذات أهمية بالغة بالنسبة إلى المجتمع المحلي، ولكنها لم تكن مشمولة بمعايير مشاريع الأثر السريع. |
The Board of Auditors had made 19 recommendations in its 2008 report, of which 13 were considered to be main recommendations. | UN | وكان مجلس مراجعي الحسابات قد قدم 19 توصيةً في تقريره لعام 2008، اعتُبرت 13 منها توصيات رئيسية. |
If the claims were considered admissible, the Committee should then discuss on the merits, based on the same reasons set out above. | UN | وإذا اعتُبرت الادعاءات مقبولة، كان على اللجنة أن تناقش أساسها الموضوعي استناداً إلى نفس الأسباب المذكورة أعلاه. |
However, this was considered a short-term concern, with other benefits over the medium to long term being more significant. | UN | بيد أن ذلك اعتُبر مشكلة قصيرة الأجل، بينما اعتُبرت الفوائد الأخرى في الأجلين المتوسط والطويل أكثر أهمية. |
In this connection, the recommendation to recirculate the questionnaire on State practice and to defer a decision until 2010 was considered prudent. | UN | وفي هذا السياق، اعتُبرت التوصية بإعادة تعميم استبيان ممارسات الدول وتأجيل اتخاذ قرار حتى عام 2010 توصية تتسم بالحكمة. |
On the other five cases, the information was considered insufficient to clarify them. | UN | وفي الحالات الخمس الأخرى، اعتُبرت المعلومات غير كافية لتوضيح هذه الحالات. |
Instead, pamphlets were produced, as these were deemed more appropriate in the dissemination of a larger volume of information | UN | وأُنتجت كراسات بدلاً من ذلك، إذ اعتُبرت هذه الأخيرة أنسب لنشر كم أكبر من المعلومات |
Moreover, Nno details are given, moreover, about how his actions, which were deemed punishable by law, could be said to have involved the use of violence in his political activities as a member of Parliament.; | UN | وعلاوة على ذلك، لم تُقدم أي تفاصيل عن المبررات التي دفعت إلى وصف أعماله، التي اعتُبرت أعمالاً يعاقب عليها القانون، بأنها قد شملت استخداماً للعنف في الاضطلاع بأنشطته السياسية كعضو في البرلمان؛ |
It granted the Prosecution leave to remove from its witness list a total of 42 witnesses whose evidence was deemed repetitive. | UN | كما سمحت للادعاء بأن يحذف من قائمة الشهود ما مجموعه 42 شاهداً اعتُبرت الأدلّة التي قدّموها مكررة. |
Grant or concessional finance was also identified as required to leverage private sector flows. | UN | كما اعتُبرت المِنَح أو التمويلات التساهلية لازمة لتعبئة تدفقات من القطاع الخاص. |
In the view of one delegation, such an approach could be adopted only if enforced disappearances were regarded as separate offences in domestic law. | UN | ولن يتسنى، في رأي أحد الوفود، إقرار نهج كهذا إلا إذا اعتُبرت أفعال الاختفاء القسري جرائم مستقلة في القانون الداخلي. |
In that regard, the UN-SPIDER knowledge portal was seen as a potential tool. | UN | وفي هذا الصدد، اعتُبرت البوّابة المعرفية لبرنامج سبايدر أداة محتملة. |
In that context, the Trilateral Initiative was regarded as an important measure. | UN | وفي هذا السياق، اعتُبرت المبادرة الثلاثية الأطراف تدبـيـرا ذا أهمية. |
The topics addressed at the five sessions were seen as relevant and balanced, and many presentations received praise. | UN | فقد اعتُبرت المواضيع التي تم تناولها بالبحث في الجلسات الخمس مواضيع مهمة، ولقي العديد من العروض الثناء. |
Gender equality had been considered an integral part of such reform. | UN | وقد اعتُبرت المساواة بين الجنسين جزءا لا يتجزأ من هذا الإصلاح. |
Moreover, the statement was treated merely as one piece of evidence among many that demonstrated the author's criminal liability. | UN | وإضافة إلى ذلك، اعتُبرت هذه الإفادة عنصراً آخر من عناصر الحكم، ضمن مجموعة أدلة تثبت مسؤولية صاحب البلاغ الجنائية. |
This disadvantaged his subsequent requests, which were deemed to be repeat requests. | UN | وأثر ذلك سلباً على طلباته اللاحقة التي اعتُبرت طلبات مكررة. |