"افتراض أن جميع" - Traduction Arabe en Anglais

    • assumption that all
        
    • assume that all
        
    • presumption that all
        
    • assumed that all
        
    • premise that all
        
    • assuming that all
        
    • presumed that all
        
    • proposition that all
        
    • assumptions that all
        
    • the assumption that
        
    Future advances will usually be made on the assumption that all new inventories are acquired under a retention-of-title transaction. UN وعادة ما تُقدم السلف الآجلة على افتراض أن جميع المخزونات الجديدة سيتم احتيازها في إطار معاملة الاحتفاظ بحق الملكية.
    The current budget proposal is based on the assumption that all administrative functions will be completed by the end of 2015. UN وتستند الميزانية المقترحة الحالية إلى افتراض أن جميع المهام الإدارية سوف تُنجز بحلول نهاية عام 2015.
    The estimates are calculated on the assumption that all six judges will take up residence at the seat of the International Tribunal in Arusha. UN وقد حسبت التقديرات على افتراض أن جميع القضاة الستة سوف يقيمون بمقر المحكمة الدولية في أروشا.
    Hence, the default position has been to assume that all activities contribute to peace and are of equal worth. UN وعليه، فإن الموقف الفرضي يتلخص في افتراض أن جميع الأنشطة تسهم في تحقيق السلام وأنها متساوية القيمة.
    This provision of the law includes a presumption that all foreigners who have served in the armed forces pose an indefinite threat to the State party, notwithstanding individual features of their service or training obtained. UN وينطوي هذا الحكم من القانون على افتراض أن جميع الأجانب الذين خدموا في قوات مسلحة يشكلون تهديداً دائماً على الدولة الطرف، بغض النظر عن الخصائص المحددة للخدمة أو التدريب الذي تلقاه الشخص.
    In relation to development and infrastructure programmes, which often attract the majority of funds in the aftermath of conflict, existing reporting is insufficient to assess the impact on women, as it cannot be assumed that all members of a community benefit equally. UN وفيما يتعلق ببرامج التنمية والهياكل الأساسيـــة، التي كثيرا ما تجتذب معظم التمويل في أعقاب النزاعات، فإن وسائل الإبلاغ الحالية غير كافية لتقييم أثرها على المرأة إذ لا يجوز افتراض أن جميع أفراد المجتمع يستفيدون منها بصورة متساوية.
    A principle of full cost recovery would be based on the premise that all activities, regardless of the source of financing equally benefit, either directly or indirectly, from the totality of substantive and operational capacities of entities. UN ويستند مبدأ استرداد التكاليف الكاملة إلى افتراض أن جميع الأنشطة، بغض النظر عن مصدر التمويل، تستفيد على قدم المساواة بشكل مباشر أو غير مباشر من مجموع القدرات الفنية والتنفيذية للكيانات.
    Russia is not putting forward any preconditions, assuming that all participants in the negotiations may bring up any questions of concern to them. UN لا تطرح روسيا أي شروط مسبقة، على افتراض أن جميع المشاركين في المفاوضات يمكن أن يطرحوا أي مسائل يرونها مثيرة للقلق.
    First, parties to the Basel Convention and to the future mercury instrument will probably not be exactly the same, so it cannot be presumed that all States will be bound by the same legal commitments that are relevant to mercury wastes. UN أولاً، من المحتمل ألا تكون الأطراف في اتفاقية بازل وصك الزئبق المقبل هي ذات الأطراف تماماً، ومن ثم لا يمكن افتراض أن جميع الدول ستكون متقيدة بنفس الالتزامات القانونية ذات الصلة بنفايات الزئبق.
    It is founded also on the proposition that all States Members of the United Nations undertook, in Article 25 of the Charter, to carry out in good faith the decisions of the Security Council. UN وهو مؤسس أيضا على افتراض أن جميع الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة قد تعهدت، في المادة ٢٥ من الميثاق، بأن تنفذ بنية صادقة قرارات مجلس اﻷمن.
    He predicted that trials will have to run in 2009 and based that assessment on assumptions that all Rule 11bis motions are granted, all possible motions for joinder are granted, the arrival of no new fugitives and no new guilty pleas being entered. UN وذكر الرئيس أنه يتوقع استمرار المحاكمات إلى سنة 2009، واستند في ذلك التقدير إلى افتراض أن جميع الطلبات المقدمة في إطار القاعدة 11 مكررا سيتم قبولها، كما سيتم قبول جميع طلبات ضم الدعاوى المحتملة، وعدم وصول أي هاربين جُدد، وعدم تقديم إقرارات جديدة بالجرم.
    The demand for human resources services by clients will not exceed projected expectations; the recruitment estimates are based on the assumption that all rostered candidates will have indefinite membership status UN عدم تجاوز طلب العملاء على خدمات الموارد البشرية للتوقعات المرتقبة؛ واستناد تقديرات استقدام الموظفين إلى افتراض أن جميع المرشحين المدرجة أسماؤهم في القوائم سيظلون مدرجين فيها لمدة غير محدودة
    The demand for human resources services by clients will not exceed projected expectations; the recruitment estimates are based on the assumption that all rostered candidates will have indefinite membership status UN عدم تجاوز طلب العملاء على خدمات الموارد البشرية للتوقعات المرتقبة؛ واستناد تقديرات استقدام الموظفين إلى افتراض أن جميع المرشحين المدرجة أسماؤهم في القوائم سيظلون مدرجين فيها لمدة غير محدودة
    For this reason the rights of the inventory financier are especially precarious and future advances will usually be made on the assumption that all new inventories are acquired under a retention-of-title transaction. UN ولهذا السبب، تكون حقوق ممول المخزونات غير مضمونة وعادة ما تُقدم أي سُلفة آجلة على افتراض أن جميع المخزونات الجديدة سيتم احتيازها في إطار معاملة الاحتفاظ بحق الملكية.
    33. The budget had been prepared on the assumption that all requirements for generators could be met from surplus stock at the United Nations Logistics Base at Brindisi, and therefore provision had only been included to cover the cost of freight. UN 33 - وكانت الميزانية قد أعدت على افتراض أن جميع الاحتياجات المتعلقة بالمولدات يمكن تلبيتها من فائض المخزون في قاعدة الأمم المتحدة للنقل والإمداد في برينديزي، وبالتالي كان الاعتماد الذي أدرج قاصرا على تغطية تكاليف النقل الجوي.
    29F.32 The subprogramme is expected to achieve its objectives and expected accomplishments on the assumption that all building users will comply with fire and safety regulations. UN 29 واو - 32 من المنتظر أن يحقق البرنامج الفرعي أهدافه وإنجازاته المتوقعة على افتراض أن جميع مستخدمي المباني سوف يتقيدون بالأنظمة المتعلقة بالحريق والسلامة.
    2. Provision was not made for travel owing to the assumption that all of the military observers would remain at the mission as staff officers after the transition from the multinational force. UN ٢ - لم يرصد اعتماد للسفر على افتراض أن جميع المراقبين العسكريين سيبقون في البعثة كضباط أركان بعد الانتقال من القوة المتعددة الجنسيات.
    5.71 The subprogramme is expected to achieve its objective and expected accomplishments on the assumption that all parties to the 1949 Armistice Agreements will cooperate with UNTSO in the performance of its functions, and that they will remain willing to resolve their disputes and to cooperate with the United Nations in fulfilment of the Security Council mandate. UN 5-71 من المتوقع أن يحقق هذا البرنامج الفرعي هدفه وإنجازاته المتوقعة على افتراض أن جميع الأطراف في اتفاقات الهدنة لعام 1949 سوف يتعاونون مع هيئة الأمم المتحدة لمراقبة الهدنة في أداء وظائفها، وأنهم ما زالوا يرغبون في حل نزاعاتهم وفي التعاون مع الأمم المتحدة في تنفيذ الولاية الصادرة عن مجلس الأمن.
    The magnitude of the international migratory phenomenon the Working Group has been able to observe during its recent visits to certain countries allows it to affirm that it is impossible to assume that all countries, which currently face a significant influx of aliens, are able to provide suitable facilities for all illegal immigrants. UN كما أن حجم ظاهرة الهجرة الدولية الذي تمكن الفريق العامل من ملاحظته خلال الزيارات التي أجراها مؤخراً إلى بلدان معينة تجعله قادراً على تأكيد أن من المستحيل افتراض أن جميع البلدان، التي تواجه حالياً تدفقات كبيرة من الأجانب، قادرة على توفير مرافق ملائمة لجميع المهاجرين غير الشرعيين.
    :: Maximum disclosure: it establishes the presumption that all information is accessible, subject to a limited set of exceptions. UN :: مبدأ النشر على أوسع نطاق: يقوم على افتراض أن جميع المعلومات يمكن الوصول إليها، رهنا بمجموعة ضيقة من الاستثناءات.
    While it cannot be assumed that all these crimes were inter-ethnic in nature, they nevertheless had a significant effect on feelings of insecurity among Kosovo Serbs and led other minorities to keep a low profile. UN ورغم أنه لا يمكن افتراض أن جميع هذه الجرائم ذات طبيعة إثنية، فإن تأثيرها كان كبيرا على إحساس صرب كوسوفو بعدم الأمان، كما دفعت الأقليات الأخرى إلى التواري عن الأنظار.
    As stated in previous reports, a principle of full cost recovery would be based on the premise that all activities, regardless of the source of financing and level of earmarking, benefit equally, either directly or indirectly, from the totality of substantive and operational capacities of entities. UN وكما ذُكر في التقارير السابقة، يقوم مبدأ استرداد التكاليف الكاملة على افتراض أن جميع الأنشطة، بغض النظر عن مصدر التمويل ودرجة التخصيص لأغراض بعينها، تستفيد بشكل متكافئ، سواء بشكل مباشر أو غير مباشر، من مجموع القدرات الفنية والتنفيذية للكيانات.
    Then I'm gonna have my cousins here talk to him about racial stereotypes like assuming that all black people eat watermelon and chicken. Open Subtitles ثم أنا gonna لها أبناء عمي هنا التحدث معه حول الصور النمطية raciaI مثل افتراض أن جميع السود أكل البطيخ والدجاج.
    First, parties to the Basel Convention and to the future mercury instrument will probably not be exactly the same, so it cannot be presumed that all States will be bound by the same legal commitments that are relevant to mercury wastes. UN أولاً، من المحتمل ألا يكون الأطراف في اتفاقية بازل وصك الزئبق المقبل متماثلين تماماً، ومن ثم لا يمكن افتراض أن جميع الدول ستكون متقيدة بنفس الالتزامات القانونية الوثيقة الصلة بنفايات الزئبق.
    It is founded also on the proposition that all States Members of the United Nations undertook, in Article 25 of the Charter, to carry out in good faith the decisions of the Security Council. UN وهو مؤسس أيضا على افتراض أن جميع الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة قد تعهدت، في المادة ٢٥ من الميثاق، أن تنفذ بنية صادقة قرارات مجلس اﻷمن.
    5.70 The subprogramme is expected to achieve its objective and expected accomplishments on the assumptions that all parties to the 1949 Armistice Agreements cooperate with UNTSO in the performance of its functions and that they remain willing to resolve their disputes and to cooperate with the United Nations in fulfilment of the Security Council mandate. UN 5-70 من المنتظر أن يحقق هذا البرنامج الفرعي هدفه وإنجازاته المتوقعة على افتراض أن جميع الأطراف في اتفاقات الهدنة لعام 1949 سـتـتعاون مع هيئة الأمم المتحدة لمراقبة الهدنة في أداء وظائفها؛ وأنهـا ما زالـت ترغـب في حل نزاعاتها وفي التعاون مع الأمم المتحدة في تنفيذ الولاية الصادرة عن مجلس الأمن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus