"افتراض مؤداه أن" - Traduction Arabe en Anglais

    • assumption that
        
    • premise that
        
    • the assumption
        
    • presumption that
        
    At that time, there was an assumption that the selection was pre-eminently political, in the sense that it was not subject to the scrutiny of the general membership. UN وفي ذلك الوقت كان يسود افتراض مؤداه أن الاختيار كان سياسيا أساسا، أي أنه لم يخضع إلى تدقيق العضوية العامة.
    Strategies are designed on the assumption that, external factors allowing, the selected types of activities would lead to the fulfilment of the objective. UN وتصمم الاستراتيجيات على أساس افتراض مؤداه أن الأنواع المختارة من الأنشطة ستفضي، إذا ما سمحت بذلك العوامل الخارجية، إلى تحقيق الهدف.
    Underlying the concept of under-service is an assumption that equal distribution of services is desirable. UN فهو يقوم على افتراض مؤداه أن التوزيع المتساوي للخدمات أمر مستصوب.
    Indeed, the Tribunal operates under the assumption that States will provide full cooperation. UN وفي الواقع أن المحكمة تقوم بعملها على أساس افتراض مؤداه أن الدول ستبذل لها كامل التعاون.
    They also overlook the demand side of the equation, focused as they are and on the assumption that proceeds generated by illicit drugs are only appropriated by foreign producers and large distributors. UN كما أنهم يغضون الطرف عن الجانب المتعلق بالطلب من المعادلة، ويركزون على افتراض مؤداه أن الايرادات المتأتية عن العقاقير غير المشروعة لا يحصل عليها سوى المنتجين اﻷجانب وكبار الموزعين.
    The cost estimates are also based on the assumption that the International Police Task Force (IPTF) will be deployed to 109 locations. UN وتستند تقديرات التكاليف أيضا إلى افتراض مؤداه أن قوة الشرطة الدولية سيتم نشرها على ١٠٩ مواقع.
    The cost estimate is based on the assumption that accommodation will be provided by UNAVEM; therefore, provision is made for meal allowance only. UN ويقوم تقدير التكاليف على افتراض مؤداه أن البعثة ستوفر السكن؛ ولذلك، لا يتضمن الاعتماد المقترح سوى بدل الوجبات.
    The projections for inflation contained in the first performance report were based on the assumption that the inflation rates for 1992 would continue in 1993. UN وتستند اسقاطات التضخم الواردة في تقرير اﻷداء اﻷول الى افتراض مؤداه أن معدلات التضخم لعام ١٩٩٢ سوف تستمر في عام ١٩٩٣.
    The URV and URPV techniques are based on the assumption that geologically similar regions contain equal values of mineral resources and that comparable production will be achieved under similar levels of exploration and development. UN وتقوم هاتان التقنيتان على افتراض مؤداه أن المناطق المتماثلة جيولوجيا تحتوي على قيم متكافئة من الموارد المعدنية وأن الانتاج منها سيكون متماثلا إذا تماثلت مستويات الاستكشاف والتطوير.
    The estimate is based on the assumption that 15 and 10 miles per gallon will be obtained from non-military- and military-type vehicles respectively and that all vehicles will travel 30 miles per day. UN ويستند التقدير الى افتراض مؤداه أن الغالون الواحد يكفي لقطع مسافة ١٥ ميلا بالمركبات غير العسكرية و ١٠ أميال بالمركبات العسكرية وأن جميع المركبات ستقطع مسافة ٣٠ ميلا يوميا.
    The Committee was informed that the computation of the requirements for fuel were based on the assumption that the boats would be operational between 20 and 25 days per month and would accumulate expected daily mileage of 100 to 125 km. UN وأبلغت اللجنة أن حساب الاحتياجات من الوقود استند إلى افتراض مؤداه أن الزوارق ستُشغَّل ما بين 20 و 25 يوما في الشهر، وأنها ستراكم عددا من الكيلومترات اليومية يتوقع أن يتراوح بين 100 و 125 كيلومترا.
    Israeli military activity in this area was determined on the assumption that residents had heeded the warnings and cleared out. UN وقد تقرر النشاط العسكري الإسرائيلي في هذه المنطقة بناء على افتراض مؤداه أن السكان أخذوا بهذه التحذيرات ورحلوا عن المكان.
    Other Governments strongly oppose that view, on the assumption that the non-inclusion of damage as an element of a wrongful act does not entitle all States to invoke the responsibility of the wrongdoing State. UN وعارضت حكومات أخرى معارضة قوية هذا الرأي، بناء على افتراض مؤداه أن إدراج الضرر كركن من أركان الفعل غير المشروع لا يخول لكل الدول حق تحميل المسؤولية للدولة المرتكبة للفعل غير المشروع.
    The plan is also predicated on the assumption that Iraq has the knowledge and technical expertise to exploit, for nuclear weapons purposes, any relevant materials or technology to which it may gain access in the future. UN وتستند الخطة أيضا إلى افتراض مؤداه أن العراق تتوفر لديه المعرفة والخبرة التقنية اللتان تمكنانه من استغلال أي مواد أو تكنولوجيات ذات صلة قد يحصل عليها مستقبلا ﻷغراض اﻷسلحة النووية.
    Strategies are designed on the assumption that, external factors permitting, the types of activities selected would lead to the fulfilment of the objective. UN وتصمم الاستراتيجيات على أساس افتراض مؤداه أن أنواع الأنشطة المختارة ستفضي، إذا ما سمحت بذلك العوامل الخارجية، إلى تحقيق الهدف.
    The estimates are based on the assumption that 12 members not stationed in New York are entitled to the payment of travel and subsistence allowance. UN وتستند التقديرات إلى افتراض مؤداه أن عدد الأعضاء الذين لا يوجد مقرهم في نيويورك ويحق لهم تقاضي مصروفات السفر وبدل الإقامة يبلغ 12 عضوا.
    While provision had been made on the assumption that only 32 per cent of the staff would be mission appointees, the actual rate was 65 per cent. UN ففي حين أن المبلغ المخصص قد اعتمد بناء على افتراض مؤداه أن 32 في المائة فقط من الموظفين سيكونون من فئة المعينين للبعثة، كانت النسبة الفعلية 65 في المائة.
    The subprogramme is expected to achieve its objectives and expected accomplishments on the assumption that national statistical offices will have the necessary resources and capacity. UN يتوقع أن يحقق هذا البرنامج الفرعي أهدافه وإنجازاته المتوقعة بناء على افتراض مؤداه أن المكاتب الإحصائية الوطنية ستتوافر لها الموارد والقدرات اللازمة.
    Strategies are designed on the assumption that, external factors permitting, the types of activities selected would lead to the fulfilment of the objective. UN وتصمم الاستراتيجيات على أساس افتراض مؤداه أن أنواع الأنشطة المختارة ستفضي، إذا ما سمحت بذلك العوامل الخارجية، إلى تحقيق الهدف.
    The strategic framework process is predicated on the premise that effective peace-building requires new approaches and new and more systematic ways of working together within the system. UN وتعتمد عملية اﻹطار الاستراتيجي على افتراض مؤداه أن بناء السلام على نحو فعال يتطلب اتباع نهج جديدة وطرق جديدة أكثر انتظاما للعمل معا في المنظومة.
    The approach of a model law might create a presumption that the international community was unable, or lacked the political will, to undertake an effective codification of the norms of international law on jurisdictional immunities. UN وربما نجم عن النهج المتمثل في اعتماد قانون نموذجي افتراض مؤداه أن المجتمع الدولي غير قادر، أو يفتقر إلى الإرادة السياسية اللازمة، للقيام بتدوين فعال لقواعد القانون الدولي المتعلقة بالحصانات من الولاية القضائية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus