Another instance is when, on marital separation, the property of the spouses is partitioned. | UN | وكذلك في حالة تقاسم الممتلك عند افتراق الزوجين. |
In this connection, it is suggested that solutions should also be sought to avoid expulsions causing the separation of families. | UN | ويُقترح في هذا الصدد السعي إلى إيجاد حلول لتجنب حالات الطرد التي تتسبب في افتراق أفراد اﻷسر. |
205. In the case of separation of the parents, alimony is an obligation of the father even if the mother has custody, and alimony is determined by the court according to the financial situation of the father and the needs of the child. | UN | 205- في حال افتراق الزوجين، تبقى النفقة على الأب حتى ولو كان الطفل في عهدة الأم، وتحدد المحكمة قيمة النفقة تبعاً لإمكانيات الأب واحتياجات الطفل. |
50. CRC encouraged Cuba to ensure adequate care and protection of children deprived of their family environment, and prevent separation of children from their families. | UN | 50- وشجعت لجنة حقوق الطفل كوبا على ضمان حصول الأطفال المحرومين من العيش في كنف أسرهم على الرعاية والحماية الكافيتين وعلى منع افتراق أولئك الأطفال عن أسرهم(72). |
He said that there was also disquiet over a potential parting of ways, which meant that there was a need for compromise. | UN | وقال إن ثمة أيضا قلقا إزاء احتمال افتراق الطرق، مما يعني أن هناك حاجة إلى حل توفيقي. |
61. The decree prohibiting the imprisonment of women for non-repayment of dowries on separation or divorce has been distributed to all judicial bodies for enforcement, and women are no longer imprisoned for that reason, according to the report of the National Human Rights Commission on its latest visit, conducted during the last quarter of 2008, in which it found that no women were detained or imprisoned on that ground. | UN | 61- وُزّع المرسوم الذي يحظّر سجن النساء لعدم إعادة المهر بعد افتراق الزوجين أو طلاقهما على كافّة الهيئات القضائية للعمل به. وعليه، توقّف سجن النساء لهذا السبب وفقاً لما أكّده تقرير اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان في زيارتها الأخيرة في الفصل الأخير من العام 2008 حيث وجدت أن ما من نساء موقوفات أو مسجونات لهذا السبب. |
Upon divorce, the wife is entitled to `iddah (a period of waiting from re-marriage after the death of a woman's husband or her separation or divorce from him) maintenance, mut'ah (consolatory gift) and the right to stay in the home where she used to live when she was married for so long as the husband is not able to get other suitable accommodation for her. | UN | والنفقة من حق المرأة إثر الطلاق خلال فترة العدة (وهي فترة انتظار يجب أن تمر إما بعد وفاة الزوج أو افتراق الزوجين أو طلاقهما لكي تتزوج المرأة من جديد)، إضافة إلى نفقة المتعة (هدية للمواساة)، ومن حقها البقاء في المنزل الذي كانت تعيش فيه خلال فترة زواجها ما دام الزوج لم يتمكن من توفير مسكن آخر ملائم لها. |
Either way, I should send him home with some of my old hair product as a parting gift. | Open Subtitles | على أي حال، يجب أن أعيده للبيت ومعه بعض منتجات شعري كهدية افتراق |
Consider it a parting gift. | Open Subtitles | اعتبرها كهديّة افتراق |