"افتقارها إلى" - Traduction Arabe en Anglais

    • their lack
        
    • its lack
        
    • a lack
        
    • the lack
        
    • to lack
        
    • of lack of
        
    • they lack
        
    • lacked
        
    • lacking in
        
    Other major constraints of women in seeking legal redress include their lack of education on their legal rights. UN ومن العقبات الرئيسية الأخرى التي تكتنف المرأة في مسعاها للانتصاف القانوني، افتقارها إلى معرفة حقوقها القانونية.
    One reason for their lack of leverage was seen to be internal pressure within the institutions to keep lending and disbursing regardless of results. UN ورئي أن أحد أسباب افتقارها إلى قوة الضغط هو الضغط الداخلي المتولد في المؤسسات للإبقاء على الإقراض والإنفاق بصرف النظر عن النتائج.
    Despite its lack of amenities, the gulls flock here in their thousands. Open Subtitles على الرغم من افتقارها إلى وسائل الراحة, اسراب النوارس هنا بالآلاف.
    34. Some States had once again shown a lack of political will to support the Special Committee's work. UN 34 - وأضاف قائلا إنه مرة أخرى، أظهرت بعض الدول، افتقارها إلى إرادة سياسية لتدعيم أعمال اللجنة الخاصة.
    Myanmar highlighted the lack of specific legislation in this field, but further referred to national administrative practices whereby immigration authorities controlled carriers to prevent them from being used for purposes of trafficking in persons. UN وأبرزت ميانمار افتقارها إلى تشريع خاص في هذا المجال لكنها أشارت أيضا إلى ممارسات إدارية وطنية حيث عمدت سلطات الهجرة إلى مراقبة الناقلين لمنع استخدام وسائل نقلهم لأغراض الاتجار بالأشخاص.
    It has hitherto though not been able to submit opinions due to lack of capacity. UN لكنها لم تتمكّن حتى الآن من إبداء آراء بسبب افتقارها إلى القدرات.
    Her action was dismissed on account of lack of standing. UN وقد رفضت دعواها بحجة افتقارها إلى الصفة القانونية التي تخولها طلب ذلك.
    The sanctions measures also have no expiry date, which some States see as compounding their lack of fairness. UN كذلك، لا توجد ثمة إشارة إلى تاريخ انتهاء العمل بتدابير الجزاءات؛ ويرى بعض الدول أن هذا يؤكد افتقارها إلى الإنصاف.
    The Protocol negotiations began in 1993 in response to the concerns of developing countries about their lack of funds and technologies for coping with illegal dumping or accidental spills. UN وبدأت المفاوضات بشأن البروتوكول في عام 1993 استجابة لشواغل البلدان النامية إزاء افتقارها إلى الأموال والتكنولوجيات اللازمة للتصدي لإلقاء النفايات غير المشروع أو حوادث الانسكاب العرضية.
    26. It was pointed out that the main concern of low-income countries was their lack of access to global capital. UN 26- وأُشير إلى أن الشاغل الرئيسي للبلدان المنخفضة الدخل هو افتقارها إلى إمكانية الوصول إلى رأس المال العالمي.
    Mr. Kaltenbach indicated that the primary problem with consultative organizations was their lack of power, while the essential problem of specialized ministries or government authorities was their lack of independence. UN وأشار السيد كالتنباخ إلى أن المشكلة الرئيسية المتعلقة بالمنظمات الاستشارية هي افتقارها إلى السلطة، بينما تتمثل المشكلة الأساسية للوزارات أو السلطات الحكومية المتخصصة في الافتقار إلى الاستقلال.
    Through its lack of inclusiveness, the G20 has neither transparency nor accountability. UN ومن خلال افتقارها إلى الشمولية، فإن مجموعة العشرين لا تتسم بالشفافية ولا بالمساءلة.
    Similarly, the Biological Weapons Convention is weakened by its lack of verification and compliance provisions. UN وعلى نفس المنوال، فالذي أضعف اتفاقية اﻷسلحة البيولوجية هو افتقارها إلى أحكام تتعلق بالتحقق والامتثال.
    The least democratic and least transparent body of the United Nations will not be improved if we accentuate its lack of democracy. UN ولن تتحسن أقل هيئة في الأمم المتحدة اتساما بالديمقراطية والشفافية إذا أبرزنا افتقارها إلى الديمقراطية.
    Those countries and territories also faced difficulties in implementation owing to a lack of the required infrastructure. UN وواجهت تلك البلدان والأقاليم أيضاً صعوبات في التنفيذ بسبب افتقارها إلى الهياكل الأساسية المطلوبة.
    Also, it is struggling to get started on work because of a lack of logistical equipment, cars, offices, computers and so forth. UN وتجاهد اللجنة لبدء عملها بسبب افتقارها إلى المعدات اللوجستية والسيارات والمكاتب وأجهزة الكمبيوتر، وما إلى ذلك.
    The team considered that public and private media had offered fair coverage of the elections despite a lack of resources. UN ورأى الفريق أن وسائط الإعلام الحكومية والخاصة قد قدمت تغطية نزيهة للانتخابات رغم افتقارها إلى الموارد.
    the lack of sufficient rainfall, however, inhibits agricultural subsistence. UN ومع ذلك، فإن افتقارها إلى ما يكفي من الأمطار يعوق اعتمادها على الزراعة كمورد للرزق.
    the lack of sufficient rainfall, however, inhibits agricultural subsistence. UN ومع ذلك، فإن افتقارها إلى ما يكفي من اﻷمطار يعوق اعتمادها على الزراعة كمورد للرزق.
    The significant progress notwithstanding, river basin organizations continue to lack an adequate mechanism for sharing experiences and lessons learned that can also be used to articulate their priorities. UN وعلى الرغم من تحقيق الكثير من التقدم، تواصل منظمات أحواض الأنهار افتقارها إلى وجود آلية مناسبة لتقاسم الخبرات والدروس المستفادة التي يمكن أن تستخدم أيضاً في صياغة أولوياتها.
    Her action was dismissed on account of lack of standing. UN وقد رفضت دعواها بحجة افتقارها إلى الصفة القانونية التي تخولها طلب ذلك.
    For instance, they have stopped issuing birth certificates because they lack the funds to do so. UN وعلى سبيل المثال، توقفت السلطات عن إصدار شهادات الميلاد بسبب افتقارها إلى الأموال اللازمة لذلك.
    Evidence put before the court which lacked appropriate authentication was nonetheless admitted. UN ومن جهة أخرى، فقد قبلت المحكمة أدلة عُرضت عليها، رغم افتقارها إلى التوثيق المناسب.
    Though lacking in equipment and discipline, they are still capable of destabilizing the political and security environment. UN فرغم افتقارها إلى المعدات والانضباط، فإنها ما زالت قادرة على زعزعة استقرار البيئة السياسية واﻷمنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus