"افتقرت إلى" - Traduction Arabe en Anglais

    • lacked
        
    • lacking
        
    External consultants noted that the executing agency lacked commitment to the project and the managerial expertise to carry it out. UN ولاحظ استشاريون خارجيون أن الوكالة المنفذة افتقرت إلى الالتزام بالمشروع وإلى الخبرة التنظيمية اللازمة لتنفيذه.
    External consultants noted that the executing agency lacked commitment to the project and the managerial expertise to carry it out. UN ولاحظ استشاريون خارجيون أن الوكالة المنفذة افتقرت إلى الالتزام بالمشروع وإلى الخبرة التنظيمية اللازمة لتنفيذه.
    These programmes also lacked the involvement of the local communities, which were being affected. UN كذلك فإن هذه البرامج قد افتقرت إلى المشاركة من جانب المجتمعات المحلية المتأثرة في هذا الصدد.
    The Task Force established later for that purpose lacked precision and acted rather hastily to deliver its product. UN أما فرقة العمل التي أنشئت لاحقاً لذلك الغرض فقد افتقرت إلى الدقة وتصرفت بدرجة من التسرّع في تقديم المطلوب منها.
    At least one used, less often, economic analysis to evaluate indirect evidence of cartels when direct evidence was lacking. UN وقد استخدمت سلطة واحدة على الأقل التحليل الاقتصادي، بدرجة أقل، في تقييم الأدلة غير المباشرة على الكارتيلات حيث افتقرت إلى دليل مباشر.
    The Committee had not been provided with all the relevant reports of the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions in writing and lacked complete documentation for a number of items scheduled for consideration that week. UN وأن اللجنة لم تحصل على جميع التقارير ذات الصلة من اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية كتابة كما افتقرت إلى مجموعات كاملة من الوثائق بشأن عدد من البنود المقرر النظر فيها ذلك الأسبوع.
    In some individual cases, however, country offices expressed dissatisfaction with the content of the advisory services which lacked the international standards or did not meet their expectations. UN بيد أن المكاتب القطرية أعربت، في بعض حالات فردية، عن عدم ارتياحها لمضمون الخدمات الاستشارية التي افتقرت إلى المعايير الدولية أو لم تلبِّ التوقعات.
    In their concern to consolidate their power, which lacked any popular base, some leaders inflamed and exploited inherent differences based on ethnicity and regionalism, which they imbued with political significance. UN إن بعض الزعماء، لدى انشغالهم بتعزيز سلطتهم التي افتقرت إلى أي أساس شعبي، أقدموا على تأجيج واستغلال الخلافات الموروثة المرتكزة على الطائفية والانتماء المناطقي، وغلﱠفوها بمضمون سياسي.
    But only because I lacked the moral courage. Open Subtitles ولكن فقط لأنني افتقرت إلى الشجاعة الأدبية
    The Board emphasized in particular that ICT systems have continued to operate in a highly fragmented way and that the Organization has lacked a common vision for it. UN وأبرز مجلس مراجعي الحسابات على وجه الخصوص أن نظم تكنولوجيا المعلومات والاتصالات استمرت في العمل بطريقة مجزأة إلى حد كبير، وأن المنظمة افتقرت إلى رؤية مشتركة لهذه النظم.
    Project documents also lacked clarity with regard to headquarters and regional office roles and the articulation of reporting lines. UN كما أن وثائق المشاريع افتقرت إلى الوضوح فيما يتعلق بدور المقر ودور المكاتب الإقليمية وبيان التسلسل الإداري().
    Successive historical programmes of action, such as Agenda 21, the Johannesburg Plan of Implementation and " The future we want " , lacked specificity as to the resource management framework to implement the programme elements. UN وبرامج العمل التاريخية المتتالية، مثل جدول أعمال القرن 21، وخطة جوهانسبرغ التنفيذية، ووثيقة " المستقبل الذي نصبو إليه " ، افتقرت إلى التحديد فيما يتصل بإطار إدارة الموارد لتنفيذ عناصر البرامج.
    Since the partial lifting of the arms embargo, four notifications have been submitted by the Government for the Committee's attention, but all have lacked sufficient details. UN منذ الرفع الجزئي لحظر توريد الأسلحة، قدمت الحكومة أربعة إخطارات كي توليها اللجنة اهتمامها، لكن كل تلك الإخطارات افتقرت إلى التفاصيل الكافية.
    States would not have that obligation if they lacked jurisdiction, and the obligation was therefore inextricably linked with universal jurisdiction. UN فالدول لن تتحمّل هذا الالتزام إذا ما افتقرت إلى الاختصاص القضائي. وعليه، فإن الالتزام يتصل على نحو لا ينفصم بالولاية القضائية العالمية.
    In the author's view, the State party lacked both the competence and desire to appropriately monitor the author's situation, despite the concerns expressed from a variety of national and international quarters. UN وفي رأي صاحب البلاغ، فإن الدولة الطرف افتقرت إلى الكفاءة والرغبة في الرصد الملائم لحالة صاحب البلاغ، رغم الشواغل التي أعرب عنها العديد من الجهات الوطنية والدولية.
    On the investment policy reviews, all regional groups had welcomed the quality of the reviews, but the discussion had lacked depth. UN وفيما يخص عمليات استعراض السياسة الاستثمارية رحبت كل المجموعات الإقليمية بجودة عمليات الاستعراض، ولكن المناقشة افتقرت إلى العمق.
    It was noted above that the Republic of Korea had lacked the large rural backbone that managed to absorb the excess labour from the cities, as was the case in Thailand, Indonesia and other countries in South-East Asia. UN وقد أشير آنفا إلى أن جمهورية كوريا افتقرت إلى قاعدة ريفية متينة تعمل على استيعاب الزيادة في اليد العاملة من المدن، كما كانت عليه الحال في تايلند وإندونيسيا وفي بلدان أخرى في جنوب شرق آسيا.
    One delegation noted that while the paper attached importance to linking results and resources it lacked details on the direct allocation of resources to individual results. UN ٤٤١ - ولاحظ أحد الوفود أنه فيما أولت الورقة أهمية لربط النتائج بالموارد، فقد افتقرت إلى التفاصيل المتعلقة بالتخصيص المباشر للموارد لفرادى النتائج.
    The programmes were also implemented on sectoral basis with very little coordination and they lacked a comprehensive approach to the problem. UN وقد نُفذت البرامج أيضاً على أساس قطاعي في ظل قدر ضئيل جداً من التنسيق كما أنها افتقرت إلى نهج مشترك بشأن المشكلة المطروحة.
    Moreover, institutions not backed by the private sector often lacked the financial management skills that MFIs need to be successful. UN وعلاوة على ذلك، فإن المؤسسات التي لا يدعمها القطاع الخاص كثيرا ما افتقرت إلى مهارات الإدارة المالية التي تحتاج إليها مؤسسات التمويل الصغير لتكون ناجحة.
    There have also been instances of projects lacking sufficient funds, activities being too fragmented and projects that could have better taken into account existing structures. UN وكانت هناك أيضا حالات من المشاريع التي افتقرت إلى الأموال الكافية، ومشاريع كانت الأنشطة فيها مجزأة جدا، ومشاريع كان من الأفضل أن تأخذ في الاعتبار الهياكل القائمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus