We have stood up against the impunity of colonial rule and of a dictatorship. | UN | ونحن وقفنا ضد افلات الحكم الاستعماري والدكتاتورية من العقاب. |
Providing remedies meant establishing clear accountability, overcoming the impunity of the perpetrators of violations and ensuring compensation for victims. | UN | ويعني توفير الانتصاف إقرار مساءلة واضحة، تتعدى افلات مرتكبي الانتهاكات من العقاب وضمان التعويض للضحايا. |
13. Question of the impunity of perpetrators of violations of human rights 26 | UN | ٣١ - مسألة افلات مرتكبي انتهاكات حقوق اﻹنسان من العقاب ٢٦ |
1994/44. Question of the impunity of perpetrators of violations of human rights 139 | UN | ١٩٩٤/٤٤ مسألة افلات مرتكبي انتهاكات حقوق اﻹنسان مــــن العقاب ٧٥١ |
7. Encourages the Government of Zaire to renew its efforts so that acts of violence against persons originating from Kasai do not occur any more in the province of Shaba and to combat the impunity of the persons responsible for these acts; | UN | ٧- تشجّع حكومة زائير على بذل جهودها من جديد كي لا تحدث في منطقة شابا أعمال عنف بعد اﻵن ضد اﻷشخاص من كاساي وعلى مكافحة افلات المسؤولين عن هذه اﻷعمال من العقاب؛ |
One report should deal with the impunity of perpetrators of violations of civil and political rights and another with that of perpetrators of violations of cultural, economic, and social rights. | UN | وينبغي أن يعالج أحد هذه التقارير افلات مرتكبي الانتهاكات المتعلقة بالحقوق المدنية والسياسية من العقاب، كما ينبغي أن يعالج تقرير آخر افلات مرتكبي الانتهاكات المتعلقة بالحقوق الثقافية والاقتصادية والاجتماعية منه. |
As he has pointed out, impunity of the perpetrators is at the heart of the problem, whether by leaving detainees at the unsupervised mercy of their captors and interrogators without access to the outside world (incommunicado detention), thus ensuring that evidence of the crime of torture will not emerge, or by other means of manipulating the criminal justice system so as to prevent torturers from being brought to justice. | UN | ويشكل افلات المسؤولين من العقاب، كما بيﱠن لُب المشكلة إما بترك المحتجزين بدون إشراف تحت رحمة آسريهم ومستجوبيهم وبدون إمكانية الاتصال بالعالم الخارجي )الحبس الانفرادي(، مما يضمن عدم ظهور اﻷدلة على جريمة التعذيب، أو بغير ذلك من طرق التلاعب بنظام القضاء الجنائي لمنع تقديم ممارسي التعذيب إلى العدالة. |
the impunity enjoyed by the perpetrator all too often merely adds to the moral suffering of the victim. | UN | إن افلات مرتكب الفعل في أحيان كثيرة بدرجة مفرطة من العقاب لا يؤدي إلا إلى زيادة المعاناة النفسية للضحية. |