"اقتضت الظروف ذلك" - Traduction Arabe en Anglais

    • circumstances so require
        
    • circumstances warrant
        
    • circumstances so warrant
        
    • the circumstances so required
        
    • circumstances required
        
    • circumstances so necessitate
        
    • circumstances require
        
    The Commission may of course take up any emerging issue in any other chapter even if it is not scheduled for the year, if the circumstances so require. UN ويمكن للجنة بالطبع أن تتناول أي مسألة ناشئة في أي فصل آخر حتى لو لم تكن مدرجة في جدول العام، إذا ما اقتضت الظروف ذلك.
    This information is immediately communicated to the competent Colombian authorities and Colombian consulates, when the circumstances so require. UN ويجري على الفور إبلاغ هذه المعلومات إلى السلطات الكولومبية المختصة وإلى القنصليات الكولومبية إذا اقتضت الظروف ذلك.
    Moreover, in cases where the parents and the family seriously fail in their duties, illtreat or neglect the child, the State should intervene to restrict parental authority and the child may be separated from his family when circumstances so require. UN وعلاوة على ذلك، وإذا كان الأبوان والأسرة يقصرون تقصيراً خطيراً في القيام بواجباتهم أو يسيئون معاملة الطفل أو يهملونه، ينبغي أن تتدخل الدولة للحد من السلطة الأبوية، ويجوز فصل الطفل عن أسرته إذا اقتضت الظروف ذلك.
    As in the past, the programme of work of the Unit is flexible and may be modified throughout the year, if circumstances warrant it. UN وحسب ما هو معمول به في الماضي، فإن برنامج عمل الوحدة يتسم بالمرونة ويمكن تعديله أثناء العام، إذا اقتضت الظروف ذلك.
    Canada fully supports Article V, and does not interpret it as being a prior stage that needs be invoked before proceeding to Article VI of the Convention, should circumstances so warrant. UN وتؤيد كندا أحكام المادة الخامسة تماماً، ولا تفسرها بأنها مرحلة مسبقة يتعين الاحتجاج بها قبل اللجوء إلى أحكام المادة السادسة من الاتفاقية، إذا اقتضت الظروف ذلك.
    It concluded that, from this point of view also, the provisional measures requested might be indicated if the circumstances so required. UN وخلُصت إلى أنه من هذا المنطلق أيضا، يمكن الإشارة بالتدابير التحفظية المطلوبة إذا اقتضت الظروف ذلك.
    14. The General Assembly may revise the above if circumstances so require. UN 14 - للجمعية العامة أن تنقح ما ورد أعلاه، إذا ما اقتضت الظروف ذلك.
    31. The General Assembly may revise the above if circumstances so require. UN 31 - للجميعة العامة أن تنقح ما ورد أعلاه، إذا اقتضت الظروف ذلك.
    The addition of the words " if circumstances so require " was said to clarify the dependence of the concept on the particular context. UN وقيل إن إضافة عبارة " إذا اقتضت الظروف ذلك " توضح أن المفهوم يتوقف على السياق.
    18. The Secretary-General shall revise the above provisions if circumstances so require. UN 18 - ينقح الأمين العام الأحكام الواردة أعلاه، إذا اقتضت الظروف ذلك.
    In cases involving violence and deprivation of liberty, etc. the victim may request to have a counsel appointed by the court if the circumstances so require. UN وفي القضايا التي تتضمن عناصر العنف والحرمان من الحرية وما إلى ذلك بسبيل يجوز للضحية أن يطلب من المحكمة أن تعين محامياً له إذا اقتضت الظروف ذلك.
    Persons who have been subjected to coercive measures without being suspects may also be entitled to damages if the circumstances so require. UN وقد يكون من حق اﻷشخاص الذين تعرضوا للتدابير القسرية، دون أن يكونوا من المشتبه فيهم، الحصول على التعويض إذا اقتضت الظروف ذلك.
    94. The Administration of Justice Act warrants a public administration of justice as a general rule. The court may decide to close the doors both during civil and criminal proceedings if the circumstances so require. UN ٤٩- ويسمح مرسوم إقامة العدل، كقاعدة عامة، بأن تكون إجراءات التقاضي علنية، ولو أن للمحكمة أن تتخذ قراراً بعقد جلسات مغلقة عند نظر القضايا المدنية أو الجنائية إذا اقتضت الظروف ذلك.
    According to the information received, the Privy Council was of the view that the five-year ruling was not to be regarded as a fixed limit applicable in all cases, but as a norm which may be departed from if circumstances so require. UN وتفيد المعلومات الواردة أن مجلس الملكة الخاص رأى أنه لا ينبغي اعتبار قاعدة الخمس سنوات حداً ثابتاً يطبق في جميع الحالات وإنما قاعدة يمكن الخروج عنها إذا اقتضت الظروف ذلك.
    According to the information received, the Privy Council was of the view that the five-year ruling was not to be regarded as a fixed limit applicable in all cases, but as a norm which may be departed from if circumstances so require. UN وتفيد المعلومات الواردة أن مجلس الملكة الخاص رأى أنه لا ينبغي اعتبار قاعدة الخمس سنوات حدا ثابتا يطبق في جميع الحالات وإنما قاعدة يمكن الخروج عنها إذا اقتضت الظروف ذلك.
    Moreover, in cases where the parents and the family seriously fail in their duties, illtreat or neglect the child, the State should intervene to restrict parental authority and the child may be separated from his family when circumstances so require. UN وعلاوة على ذلك، وإذا كان الأبوان والأسرة يقصرون تقصيرا خطيرا في القيام بواجباتهم أو يسيئون معاملة الطفل أو يهملونه، ينبغي أن تتدخل الدولة للحد من السلطة الأبوية ويجوز فصل الطفل عن أسرته إذا اقتضت الظروف ذلك.
    The period for which a warrant to intercept communications can be issued is 60 days or one year, depending on the nature of the investigation, and can be renewed where circumstances warrant. UN وتمتد صلاحية الإذن باعتراض الرسائل 60 يوما أو عاما حسب طبيعة التحقيقات، ويجوز تمديد فترتها متى اقتضت الظروف ذلك.
    If the circumstances warrant, the Office will provide interim protection for the complainant during the investigation. UN وسوف يقدِّم المكتب الحماية المؤقتة لمقدِّم الشكوى خلال التحقيق إذا اقتضت الظروف ذلك.
    The Director has been a leader in introducing best practices from ethics in the private sector, including spearheading an effort to ease the strict rule of confidentiality when circumstances warrant. UN وتولى مدير مكتب الأخلاقيات دور القيادة في عرض أفضل الممارسات المستقاة من تطبيقات الأخلاقيات في القطاع الخاص، بما في ذلك ريادة جهد يستهدف تخفيف صرامة قاعدة السرية إذا اقتضت الظروف ذلك.
    “The protection of judges, prosecutors [, witnesses and other members of surveillance and law enforcement agencies, whenever the circumstances so warrant,] in cases that involve illicit drug trafficking;” UN " حماية القضاة ووكلاء النيابة ]والشهود وغيرهم من أفراد المراقبة وهيئات انفاذ القوانين ، كلما اقتضت الظروف ذلك ،[ في القضايا المتعلقة بالاتجار غير المشروع في المخدرات ؛ "
    Similarly, the legislature must make distinctions when the circumstances so required. UN وبالمثل، لا يجوز للمشرع أن يمتنع عن التمييز إذا اقتضت الظروف ذلك.
    Switzerland welcomed the efforts of the Security Council and the Secretary-General to adapt the mandates and the size of current missions whenever circumstances required. UN وقال إن سويسرا ترحب بجهود مجلس الأمن والأمين العام لتكييف الولايات وحجم البعثات الجارية كلما اقتضت الظروف ذلك.
    These other religious practices are also entitled to respect, and yet remain subject to restriction when circumstances so necessitate. UN إذ إن هذه الأنشطة الدينية الأخرى جديرة بالاحترام أيضا، ومع ذلك، يجوز إخضاعها لقيود إذا اقتضت الظروف ذلك.
    The optimal gap is probably two years, possibly three if circumstances require. UN والفترة المثلى بين تقريرين هي سنتان على الأرجح أو ثلاث إذا اقتضت الظروف ذلك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus