While this practice can be maintained, it should be possible to discontinue it in the near future if warranted. | UN | وعلى الرغم من إمكانية مواصلة هذه الممارسة، فبالإمكان وقفها في المستقبل القريب، إذا اقتضى الأمر ذلك. |
Should a vote be required, only representatives of the Special Committee attending the Seminar shall be entitled to vote; | UN | واذا اقتضى اﻷمر إجراء تصويت، لا يحق التصويت إلا لممثلي اللجنة الخاصة الحاضرين في الحلقة الدراسية؛ |
3.3 The draft budget shall be divided into parts, sections and, as appropriate, programme support. | UN | يقسم مشروع الميزانية إلى أجزاء وأبواب، ودعم برنامجي، إذا اقتضى الأمر. |
The Committee decided to authorize its Chair to issue an addendum to the present report, as necessary. | UN | وقررت اللجنة أن تأذن لرئيسها بإصدار إضافة تُلحق بهذا التقرير، إذا اقتضى الأمر. |
In that connection, the Committee decided to authorize its Chair to issue an addendum to the report, should it be necessary. | UN | وفي ذلك الصدد، قررت اللجنة أن تأذن لرئيسها بإصدار إضافة للتقرير، إذا اقتضى الأمر ذلك. |
Be they small, we need to be able to demonstrate small and implementable steps, and they must be taken unilaterally, if needed. | UN | ولتكن صغيرة، فنحن بحاجة إلى خطوات صغيرة وقابلة للتنفيذ، وينبغي اتخاذها بشكل انفرادي، إن اقتضى الأمر ذلك. |
Guarantee 12: Existence of a procedure for holding a person incommunicado and the nature of such a procedure, where applicable. | UN | الضمانة 12: توافر إجراء لمنع الشخص من مخالطة غيره، وطبيعة الإجراء المقرر لهذا الغرض إذا اقتضى الأمر ذلك. |
In some cases, new programmes could not be implemented or had to be delayed. | UN | وفي بعض الحالات، لم تنفذ البرامج الجديدة أو اقتضى اﻷمر تأخيرها. |
The Office also recommends action from an accountability perspective where warranted. | UN | ويوصي المكتب أيضا باتخاذ إجراءات من منظور المساءلة حيثما اقتضى الأمر ذلك. |
The Special Rapporteur wishes to emphasize the obligation to investigate the allegations in order to establish responsibility for any violations and to ensure the alleged victims' right to a remedy, including compensation, if warranted. | UN | وتود المقررة الخاصة أن تشدد على الالتزام بالتحقيق في الادعاءات من أجل تحديد المسؤولية عن أي انتهاكات وضمان حق الضحايا المزعومين في الانتصاف، بما في ذلك التعويض، إن اقتضى الأمر. |
340. The Contracting Parties agreed to keep the Guidelines under review and update them in five years, or earlier as warranted in the light of new technical developments and the results of scientific research. | UN | 340- وقد اتفقت الأطراف المتعاقدة على أن تبقي المبادئ التوجيهية قيد الاستعراض وأن تستكملها بعد خمس سنوات، أو قبل ذلك إذا اقتضى الأمر في ضوء التطورات التقنية ونتائج البحوث العلمية الجديدة. |
Should a vote be required, only representatives of the Special Committee attending the Seminar shall be entitled to vote; | UN | وإذا اقتضى اﻷمر إجراء تصويت، لا يحق التصويت إلا لممثلي اللجنة الخاصة الحاضرين في الحلقة الدراسية؛ |
Should a vote be required, only representatives of the Special Committee attending the Seminar shall be entitled to vote. | UN | واذا اقتضى اﻷمر إجراء تصويت، لا يحق التصويت إلا لممثلي اللجنة الخاصة الحاضرين في الحلقة الدراسية. |
Guarantee 10: Not to be held in custody for an excessive or unlimited period, with a maximum period being set, as appropriate, by the regulations. | UN | الضمانة 10: عدم تعريض الشخص لمدة تحفظ مطولة بل وغير محددة الأجل، مع تحديد مدة قصوى في اللوائح إذا اقتضى الأمر ذلك. |
3.3 The draft budget shall be divided into parts, sections and, as appropriate, programme support. | UN | يقسم مشروع الميزانية إلى أجزاء وأبواب، ودعم برنامجي، إذا اقتضى الأمر. |
This should go together with the strengthening of those institutions as necessary. | UN | وهذا ينبغي أن يسير جنبا إلى جنب مع تعزيز تلك المؤسسات كلما اقتضى الأمر ذلك. |
We therefore invite this Council to issue a decision that includes support for that eventuality, should it be necessary. | UN | ولذلك ندعو هذا المجلس إلى إصدار قرار يتضمن تأييد هذا الاحتمال، إذا اقتضى الأمر ذلك. |
Parties need to be warned of the legal consequences of such a modification. Furthermore, those circumstances should be easily proved, if necessary. | UN | وتحتاج الأطراف إلى تنبيه بالنتائج القانونية لذلك التعديل، الذي ينبغي أن يكون من السهل اثباته إذا اقتضى الأمر. |
This includes ensuring that the Local Contracts Review Committee or Contracts Review Committee approval has been obtained, if applicable. | UN | ويشمل ذلك كفالة الحصول على موافقة اللجنة المحلية لاستعراض العقود أو لجنة استعراض العقود إذا اقتضى الأمر ذلك. |
United Nations troops had to be deployed around the compound to protect WFP staff. | UN | اقتضى اﻷمر وزع قوات لﻷمم المتحدة حول المجمع لحماية موظفي البرنامج. |
Fiscal policy was also used pragmatically to stimulate demand whenever that was required in light of cyclical developments. | UN | كما طبقت السياسة الضريبية تطبيقاً عملياً لحفز الطلب كلما اقتضى الأمر ذلك على ضوء التطورات الدورية. |
Provision should be made for a night session in case of need. | UN | وينبغي اﻹعداد لعقد جلسة ليلية إذا اقتضى اﻷمر. |
The local authorities are entitled to intervene, if necessary, to prevent the causing of any harm to children that may cause them suffering. | UN | ويحق للسلطة المحلية التدخل، إذا اقتضى اﻷمر ذلك، لمنع أي اعتداء على الطفل يمكن أن يسبب له معاناة. |
In the event that programmatic adjustments were required, he would seek the necessary legislative authorization. | UN | وفي حالة ما اقتضى اﻷمر إجراء تعديلات برنامجية، سوف يلتمس السند التشريعي اللازم. |
Rather, we wish to focus on the fact that those acts should be investigated and, if need be, duly punished. | UN | وبدلا من ذلك نرغب في التركيز على الحاجة إلى التحقيق في تلك الأعمال، والمعاقبة عليها إذا اقتضى الأمر ذلك. |
If a suspension of more than 48 hours is required a court order must be obtained. | UN | وإذا اقتضى الأمر تعليق المعاملة لأكثر من 48 ساعة، لا بد من الحصول على أمر من محكمة بذلك. |
The criteria listed in the treaty may not be exhaustive and should be supplemented by States parties where appropriate. | UN | ويجوز ألا تكون المعايير التي توردها المعاهدة جامعة، وينبغي أن تكملها الدول الأطراف متى اقتضى الأمر ذلك. |