This is not simply a rhetorical reaffirmation of our desire for peace or our conviction that international law must prevail. | UN | وهذه ليست مجرد إعادة تأكيد طنانة على رغبتنا في السلم أو اقتناعنا بأن القانون الدولي يجب أن يسود. |
Above all, this Declaration represents our conviction of the vitality of people's voluntary action world-wide. | UN | واﻷهم هو أن هذا اﻹعلان يجسد اقتناعنا بحيوية اﻷعمال الطوعية للشعوب في جميع أنحاء العالم. |
We reaffirm our conviction that multilateralism is the main principle on which the conduct of international affairs must be based. | UN | ونؤكد من جديد اقتناعنا بأن التعددية هي المبدأ الرئيسي الذي ينبغي أن ننطلق منه في إدارة الشؤون الدولية. |
We note in particular our conviction that only through these methods can we ensure just and lasting solutions. | UN | ونشير على نحو خاص الى اقتناعنا بأننا لا نستطيع كفالة الحلول العادلة والدائمة إلاّ من خلال هذه الأساليب. |
We did so convinced that dialogue and mutual understanding are the basis for generating the necessary political will. | UN | وقد فعلنا ذلك انطلاقاً من اقتناعنا بأن الحوار والتفاهم المتبادل يمثلان أساساً لتوليد الإرادة السياسية اللازمة. |
As these challenges grow and become more interconnected, so grows our conviction that only through cooperation and dialogue can we resolve them. | UN | ومع تنامي هذه التحديات وتزايد الترابط بينها، ينمو اقتناعنا بأن سبيل التعاون والحوار هو سبيلنا الوحيد لحلها. |
Reaffirming our conviction to decidedly advance toward an organization that encompasses all Latin-American and Caribbean States; | UN | إذ نعيد تأكيد اقتناعنا بالعزم على المضي قدما نحو بناء منظمة تشمل جميع دول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي؛ |
In that context, let me reiterate that it is our conviction that this matter should be pursued, first of all, in Geneva, and not in New York. | UN | وفي هذا السياق، أود أن أعرب مجددا عن اقتناعنا بضرورة متابعة هذه المسألة، أولا وقبل كل شيء، في جنيف، وليس في نيويورك. |
We condemn all terrorist acts and reassert our conviction that they require firm and severe responses. | UN | وندين جميع اﻷعمال اﻹرهابية ونؤكد من جديد اقتناعنا بأنها تحتاج إلى ردود حازمة وشديدة. |
The Kingdom of Swaziland continues to raise this issue because of our conviction that the United Nations Charter provides for the representation of all nations of the world. | UN | وما فتئت مملكة سوازيلند تثير هــذا الموضوع بسبب اقتناعنا بأن ميثاق اﻷمم المتحدة ينص على تمثيل جميع اﻷمم في العالم. |
Your competence and experience reinforce our conviction that you will conduct our work with success. | UN | وإن قدرتكـم وخبرتكم تعــززان اقتناعنا بأنكم ستقودون أعمالنا بنجاح. |
In this universal forum, I reiterate our conviction that we must act resolutely in the short term. | UN | وأكرر اﻹعراب عن اقتناعنا بأننا يجب أن نعمل بعزم في المدى القصير. |
We also reaffirmed our conviction that it is urgent and necessary to define a new world financial scheme that includes a social dimension. | UN | كما أكدنا من جديد اقتناعنا بأنه من الملح والضروري أن نحدد مشروع نظام مالي عالمي جديد يتضمن بُعدا اجتماعيا. |
This certainty springs from our conviction that the European Union is at the forefront of endeavours to strengthen international understanding and cooperation. | UN | وينبع ذلك بالتأكيد من اقتناعنا بأن الاتحاد اﻷوروبي يتصدر المساعي الرامية إلى تعزيز التفاهم والتعاون الدوليين. |
I wish to affirm our conviction that one of the essential pillars of the peace process is the principle of the inadmissibility of the acquisition of territories by force. | UN | وأود تأكيد اقتناعنا بأن أحد اﻷعمدة اﻷساسية لعملية السلام يتمثل في مبدأ عدم جواز حيازة اﻷراضي بالقوة. |
We must therefore again express our conviction that the countries that have opted for armament and nuclear deterrence have a much greater responsibility. | UN | لذلك يجب أن نعرب مرة أخرى عن اقتناعنا بأن البلدان التي اختارت التسلح والردع النووي عليها مسؤولية أكبر بكثير. |
I wish also to express our conviction that your recognized diplomatic and political experience will lead to creative results. | UN | وأود أيضا أن أعرب عن اقتناعنا بأن خبرتكم الدبلوماسية والسياسية المشهود لها ستفضي إلى نتائج خلاقة. |
In closing, allow me to emphasize our conviction that the magnitude of the work that we have yet to do in the decolonization process should not lead us to inaction or pessimism. | UN | وفي الختام، أود أن أشدد على اقتناعنا بأن حجم العمل الذي لا يزال يتعين علينا القيام به في عملية إنهاء الاستعمار لا ينبغي أن يدفعنا إلى التقاعس أو التشاؤم. |
In this respect we are convinced that the role of the OSCE remains crucial, and should be further enhanced. | UN | ونعرب في هذا الصدد، عن اقتناعنا بأن الدور الذي تقوم به منظمة الأمن والتعاون ما زال أساسياً، وأنه ينبغي زيادة تعزيزه. |
We reaffirm our belief that multilateral cooperation under the auspices of the United Nations is the most effective method by which to combat international terrorism. | UN | ونؤكد مرة أخرى اقتناعنا بأن التعاون المتعدد الأطراف برعاية الأمم المتحدة هو أنجع السبل لمكافحة الإرهاب الدولي. |
Our work grows from the conviction that government at all levels must be accountable, accessible to citizens and protective of their rights. | UN | وينطلق عملنا من اقتناعنا بأن الحكومة يجب أن تخضع للمساءلة على جميع المستويات وتفتح بابها للناس وتحمي حقوقهم. |
We reinforced our convictions about the crucial role of this Organization in ensuring that justice is done and that international peace takes root. | UN | وقد عززنا اقتناعنا بدور الأمم المتحدة الهام في تأمين إقامة العدل وتعميق جذور السلام الدولي. |
We are of the firm conviction that the existence of nuclear weapons is the greatest threat to the security of all nations. | UN | نعرب عن اقتناعنا الراسخ بأن وجود الأسلحة النووية هو أكبر تهديد لأمن جميع الدول. |