"اقتناعها بأنه" - Traduction Arabe en Anglais

    • its conviction that
        
    • their conviction that
        
    • the conviction that
        
    Cuba reaffirms its conviction that only the total elimination of nuclear weapons will help to guarantee international peace and security. UN وتؤكد كوبا مجدداً اقتناعها بأنه لن يسهم في ضمان السلم والأمن الدوليين سوى القضاء الكامل على الأسلحة النووية.
    Venezuela reaffirms its conviction that this process must necessarily be developed in a gradual, transparent, balanced and non-discriminatory manner. UN تؤكد مجددا فنزويلا اقتناعها بأنه لا بد من تطوير هذه العملية بطريقة شفافة ومتوازنة وغير تمييزية.
    It is for that reason that Guinea would like to reaffirm its conviction that the role and authority of the General Assembly should be strengthened. UN ولذلك السبب تود غينيا أن تؤكد من جديد على اقتناعها بأنه ينبغي تعزيز دور الجمعية العامة وسلطتها.
    Affirming its conviction that all Member States should endorse and support the role given by the Charter to the Security Council in the maintenance of international peace and security, UN وإذ تؤكد اقتناعها بأنه ينبغي لجميع الدول اﻷعضاء أن تؤيد وتدعم الدور الذي عهد به الميثاق الى مجلس اﻷمن في صون السلم واﻷمن الدوليين،
    Here, I would like to recall that the participating States in Helsinki, in exercising considerable foresight, stated their conviction that: UN وفي هذا المقام، أود أن أشير إلى أن الدول المشاركة في هلسنكي أعربت، بتبصر كبير، عن اقتناعها بأنه:
    Affirming its conviction that all Member States should endorse and support the role given by the Charter to the Security Council in the maintenance of international peace and security, UN وإذ تؤكد اقتناعها بأنه ينبغي لجميع الدول اﻷعضاء أن تؤيد وتدعم الدور الذي عهد به الميثاق الى مجلس اﻷمن في صون السلم واﻷمن الدوليين،
    Peru reiterates its conviction that, in order to adapt the Council to new realities, we must add new members, both permanent and non-permanent, while promoting just and fair regional representation that alters the current status quo. UN وتكرر بيرو تأكيد اقتناعها بأنه لكي يتكيف المجلس مع الواقع الجديد، يجب علينا أن نضيف أعضاء جددا دائمين وغير دائمين مع تعزيز التمثيل الإقليمي العادل والمنصف لتغيير الوضع الراهن.
    The Assembly stressed its conviction that its results would have to be translated into effective action by States, the competent organs and organizations of the United Nations and other organizations concerned, as well as non—governmental organizations. UN وقد شددت الجمعية العامة على اقتناعها بأنه على الدول واﻷجهزة والمنظمات المختصة التابعة لﻷمم المتحدة والمنظمات المعنية اﻷخرى، فضلا عن المنظمات غير الحكومية، أن تترجم نتائج المؤتمر إلى إجراءات فعالة.
    Poland has frequently voiced its conviction that we have to carry out a comprehensive, strategic review of the role of the United Nations in both its normative and institutional aspects. UN كثيرا ما أعربت بولندا عن اقتناعها بأنه يتعين علينا إجراء استعراض شامل واستراتيجي لدور الأمم المتحدة في دوريه المعياري والمؤسسي.
    The Troika reaffirms that the present peace process represents and last best hope for Angola and its conviction that there cannot be any military solution for the Angolan conflict. UN وتؤكد الدول المراقبة الثلاث مجددا أن عملية السلم الحالية هي آخر أمل يرتجى ﻷنغولا، وتعيد تأكيد اقتناعها بأنه لا يمكن أن يكون هناك أي حل عسكري للصراع اﻷنغولي.
    While various approaches exist, the Group expresses its conviction that efforts to conclude a universal and legally binding instrument on security assurances to nonnuclearweapon States should be pursued. UN وفي حين توجد نهوج مختلفة، فإن المجموعة تعرب عن اقتناعها بأنه ينبغي مواصلة الجهود الرامية إلى إبرام صك عالمي وملزم قانوناً بشأن ضمانات الأمن للدول غير الحائزة للأسلحة النووية.
    3. Reiterates its conviction that, pending the conclusion of a comprehensive nuclear-test-ban treaty, the nuclear-weapon States should suspend all nuclear-test explosions through an agreed moratorium or unilateral moratoria; UN ٣ - تكرر تأكيد اقتناعها بأنه ينبغي للدول الحائزة لﻷسلحة النووية أن تعلق جميع تجارب التفجيرات النووية عن طريق إعلان وقف متفق عليه أو وقف انفرادي، ريثما يتم إبرام معاهدة حظر شامل للتجارب النووية؛
    Ghana had been the first country to be reviewed under the African Peer Review Mechanism because of its conviction that in peace times, the rule of law and good governance had to be nurtured as a culture of life in a democratic society and a mechanism for conflict prevention and development. UN وقد كانت غانا أول دولة يجرى استعراض أنشطتها في إطار الآلية الأفريقية لاستعراض الأقران، بسبب اقتناعها بأنه يتعين في أوقات السلم تعزيز سيادة القانون والإدارة الرشيدة ليتحوّلا إلى أسلوب للحياة في مجتمع ديمقراطي وآلية لمنع النزاعات وللتنمية.
    1. Reaffirms its conviction that every woman, man, youth and child can realize his or her full human potential through learning about all human rights and fundamental freedoms, including the ability to act on that knowledge in order to ensure the effective realization of human rights and fundamental freedoms for all; UN 1 - تؤكد من جديد اقتناعها بأنه بإمكان كل امرأة ورجل وشاب وطفل تحقيق إمكاناته البشرية كاملة من خلال التعلم في مجال حقوق الإنسان والحريات الأساسية كافة، بما في ذلك قدرته على استغلال تلك المعرفة من أجل كفالة الإعمال الفعال لحقوق الإنسان والحريات الأساسية للجميع؛
    14. The Group reiterated its conviction that States that were parties to a dispute should make every effort to achieve a peaceful settlement, in accordance with the principle of free choice of means set out in the Charter. UN 14 - ومضى قائلا إن المجموعة تعيد تأكيد اقتناعها بأنه ينبغي أن تبذل الدول أطراف النزاع كل جهد لتحقيق تسوية سلمية، وفقا لمبدأ الاختيار الحر للوسائل المنصوص عليها في الميثاق.
    3. Reiterates its conviction that, pending the conclusion of a comprehensive nuclear-test-ban treaty, the nuclear-weapon States should suspend all nuclear-test explosions through an agreed moratorium or unilateral moratoria; UN ٣ - تكرر تأكيد اقتناعها بأنه ينبغي للدول الحائزة لﻷسلحة النووية أن تعلق جميع تجارب التفجيرات النووية عن طريق إعلان وقف متفق عليه أو وقف انفرادي، ريثما يتم إبرام معاهدة حظر شامل للتجارب النووية؛
    4. Reiterates its conviction that, pending the conclusion of a comprehensive nuclear-test-ban treaty, the nuclear-weapon States should suspend all nuclear-test explosions through an agreed moratorium or unilateral moratoriums; UN ٤ - تكرر تأكيد اقتناعها بأنه ينبغي للدول الحائزة لﻷسلحة النووية أن تعلق جميع تجارب التفجيرات النووية عن طريق إعلان وقف متفق عليه أو وقف انفرادي، ريثما يتم إبرام معاهدة حظر شامل للتجارب النووية؛
    4. Reiterates its conviction that, pending the conclusion of a comprehensive nuclear-test-ban treaty, the nuclear-weapon States should suspend all nuclear-test explosions through an agreed moratorium or unilateral moratoriums; UN ٤ - تكرر تأكيد اقتناعها بأنه ينبغي للدول الحائزة لﻷسلحة النووية أن تعلق جميع تجارب التفجيرات النووية عن طريق إعلان وقف متفق عليه أو وقف انفرادي، ريثما يتم إبرام معاهدة حظر شامل للتجارب النووية؛
    This well-informed and influential group of countries unanimously expressed their conviction that there was no military solution to the conflict in Afghanistan. UN وقد أعربت باﻹجماع هذه المجموعة من البلدان الواسعة الاطلاع والمؤثرة عن اقتناعها بأنه لا يوجد حل عسكري للنزاع في أفغانستان.
    This well-informed and influential group of countries unanimously expressed their conviction that there was no military solution to the conflict in Afghanistan. UN فهذه المجموعة من البلدان ذات النفوذ المطلعة على بواطن اﻷمور قد أعربت باﻹجماع عن اقتناعها بأنه لا يوجد حل عسكري للنزاع في أفغانستان.
    The Moldovan Government shares their conviction that the results of this " manifestation of will " cannot be officially recognized: during the referendum process, the region's population was subjected to administrative pressure and propaganda. UN وتشاطر حكومة مولدوفا هذه الدول والمنظمات اقتناعها بأنه من المستحيل الاعتراف رسميا بنتائج " الإعراب عن إرادة الناخبين " إذ أن ضغوطا إعلامية وإدارية كانت تمارس على سكان المنطقة أثناء عملية الاستفتاء.
    In its report on the revised estimates, the Advisory Committee expressed the conviction that it should have been given an opportunity to study the report of the Secretary-General carefully, have an exchange with his representatives and submit its views to the General Assembly, because the report might have an impact on the revised estimates. UN وأعربت اللجنة الاستشارية في تقريرها عن التقديرات المنقحة عن اقتناعها بأنه كان ينبغي إتاحة الفرصة لها لدراسة تقرير الأمين العام بإمعان، وتبادل الآراء مع ممثليه وتقديم آرائها إلى الجمعية العامة، نظرا لأن التقرير قد يؤثر على التقديرات المنقحة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus