The General Assembly may, nevertheless, permit such a Member to vote if it is satisfied that the failure to pay is due to conditions beyond the control of the Member. | UN | وللجمعية العامة، مع ذلك، أن تسمح لهذا العضو بالتصويت إذا اقتنعت بأن عدم الدفع ناشئ عن أسباب لا قبل للعضو بها. |
The General Assembly may, nevertheless, permit such a Member to vote if it is satisfied that the failure to pay is due to conditions beyond the control of the Member. | UN | وللجمعية العامة، مع ذلك، أن تسمح لهذا العضو بالتصويت إذا اقتنعت بأن عدم الدفع ناشئ عن أسباب لا قبل للعضو بها. |
The General Assembly may, nevertheless, permit such a Member to vote if it is satisfied that the failure to pay is due to conditions beyond the control of the Member. | UN | وللجمعية العامة، مع ذلك، أن تسمح لهذا العضو بالتصويت إذا اقتنعت بأن عدم الدفع ناشئ عن أسباب لا قبل للعضو بها. |
It is free to depart from such jurisprudence and should do so if it is convinced that its approach in the past was mistaken. | UN | إذ إن لها الحرية في أن تحيد عنها ويتعين عليها أن تفعل ذلك إذا اقتنعت بأن نهجها في الماضي كان خاطئاً. |
5. Upon being satisfied that the circumstances so warrant, any State Party in the territory of which the offender or the alleged offender is present shall, in accordance with its laws, take that person into custody or take other measures to ensure that person’s presence for such time as is necessary to enable any criminal or extradition proceedings to be instituted. | UN | ٥- تقوم الدولة الطرف التي يوجد في إقليمها مرتكب الجريمة أو الشخص المنسوب له ارتكابها، وفقا لقوانينها، باحتجاز هذا الشخص أو باتخاذ تدابير أخرى لضمان حضور هذا الشخص عند إجراءات التسليم بما يلزم للبدء في أي إجراءات جنائية أو إجراءات تسليم، وذلك متى اقتنعت بأن الظروف تبرر ذلك. |
Unless I'm convinced a crime is about to be committed or you are a danger to yourself. | Open Subtitles | إلا إذا اقتنعت بالجريمه سوف توشك أن تكون فعل فاعل أو أنكى خطراً على نفسك. |
The General Assembly may, nevertheless, permit such a Member to vote if it is satisfied that the failure to pay is due to conditions beyond the control of the Member. | UN | وللجمعية العامة، مع ذلك، أن تسمح لهذا العضو بالتصويت إذا اقتنعت بأن عدم الدفع ناشئ عن أسباب لا قِبَل للعضو بها. |
Any organ may, nevertheless, permit such a Member to vote in that organ if it is satisfied that the failure to pay is due to conditions beyond the control of the Member. | UN | ومع ذلك يجوز لأي هيئة أن تسمح لهذا العضو بالتصويت في الهيئة إذا اقتنعت بأن عدم الدفع راجع إلى ظروف خارجة عن إرادته. |
The General Assembly may, nevertheless, permit such a Member to vote if it is satisfied that the failure to pay is due to conditions beyond the control of the Member. | UN | وللجمعية العامة، مع ذلك، أن تسمح لهذا العضو بالتصويت إذا اقتنعت بأن عدم الدفع ناشئ عن أسباب لا قبل للعضو بها. |
The General Assembly may, nevertheless, permit such a Member to vote if it is satisfied that the failure to pay is due to conditions beyond the control of the Member. | UN | وللجمعية العامة، مع ذلك، أن تسمح لهذا العضو بالتصويت إذا اقتنعت بأن عدم الدفع ناشئ عن أسباب لا قبل للعضو بها. |
The General Assembly may, nevertheless, permit such a Member to vote if it is satisfied that the failure to pay is due to conditions beyond the control of the Member. | UN | وللجمعية العامة، مع ذلك، أن تسمح لهذا العضو بالتصويت إذا اقتنعت بأن عدم الدفع ناشئ عن أسباب لا قبل للعضو بها. |
The General Assembly may, nevertheless, permit such a Member to vote if it is satisfied that the failure to pay is due to conditions beyond the control of the Member. | UN | وللجمعية العامة، مع ذلك، أن تسمح لهذا العضو بالتصويت إذا اقتنعت بأن عدم الدفع ناشئ عن أسباب لا قبل للعضو بها. |
The General Assembly may, nevertheless, permit such a Member to vote if it is satisfied that the failure to pay is due to conditions beyond the control of the Member. | UN | وللجمعية العامة، مع ذلك، أن تسمح لهذا العضو بالتصويت إذا اقتنعت بأن عدم الدفع ناشئ عن أسباب لا قبل للعضو بها. |
The General Assembly may, nevertheless, permit such a Member to vote if it is satisfied that the failure to pay is due to conditions beyond the control of the Member. | UN | وللجمعية العامة، مع ذلك، أن تسمح لهذا العضو بالتصويت إذا اقتنعت بأن عدم الدفع ناشئ عن أسباب لا قبل للعضو بها. |
The General Assembly may, nevertheless, permit such a Member to vote if it is satisfied that the failure to pay is due to conditions beyond the control of the Member. | UN | وللجمعية العامة، مع ذلك، أن تسمح لهذا العضو بالتصويت إذا اقتنعت بأن عدم الدفع ناشئ عن أسباب لا قبل للعضو بها. |
I don't know about the Wolfsschanze, Herr Oberst, but Her Majesty's Government is convinced that Mr Holcroft is not the new fuhrer. | Open Subtitles | انا لا اعرف شيئا عن جحر الذئب سيد اوبيرست ولكن حكومه جلالتها اقتنعت بان مستر هولكروفت ليس بفوهرر جديد |
1. Upon being satisfied that the circumstances so warrant, any State Party in the territory of which the offender or the alleged offender is present shall, in accordance with its laws, take measures to ensure that person's presence for such time as is necessary to enable any criminal or extradition proceedings to be instituted. | UN | ١ - تتخذ الدولة الطرف التي يوجد في أرضها مرتكب الجرم، أو المدعي ارتكابه الجرم، تدابير وفقا لقوانينها، إذا اقتنعت بأن الظروف تقتضي ذلك، لضمان تواجد ذلك الشخص طيلة المدة اللازمة ﻹتاحة الشروع في اﻹجراءات الجنائية أو إجراءات التسليم. " |
After listening to Mr. Blanchard lay out the prosecution's evidence even I'm convinced my client murdered Victor Taft. | Open Subtitles | بعد الاستماع إلى السيد بلانشار ينشر أدلة الادعاء حتى أنا اقتنعت ان موكلتى قتلت فيكتور تافت |
A fourth State noted that its Government was empowered to close schools if it was satisfied that they were being used for purposes detrimental to the State or to the public. | UN | ولاحظت دولة رابعة أن حكومتها تمتلك صلاحية إغلاق المدارس إذا ما اقتنعت بأنها تستخدم لأغراض ضارة بالدولة أو الجمهور. |
The jurors bought his testimony? | Open Subtitles | هل اقتنعت هيئة المحلفين بشهادته |
Occupation Orders are only be made if the court is satisfied that such an order is necessary for the protection of a specified person, or it is in the best interest of a child. | UN | ولا يمكن إصدار أوامر الشغل إلا إذا اقتنعت المحكمة بأن هذا الأمر ضروري لحماية شخص معين، أو أنه يحقق أفضل مصلحة لطفل. |
26. Having examined the particulars submitted by the applicant, which are summarized in sections III to VII above, the Commission is satisfied that the application has been duly submitted in accordance with the Regulations and that the applicant: | UN | 26 - بعد أن درست اللجنة التفاصيل التي قدمها مقدم الطلب، والتي ترد موجزة في الفروع من الثالث إلى السابع أعلاه، اقتنعت بأن الطلب قد قُدم على النحو الواجب وفقا للنظام، وبأن مقدم الطلب: |
Like the time you were convinced the cafeteria was giving you small waffles. | Open Subtitles | هذا مشابه للموقف الذي اقتنعت فيه بأن عامل المطعم يعطيك كعكاً صغيراً كيف كان ذاك الأمر معك؟ |
Oh, the police are satisfied that you're not involved in Mr Taylor's scheme. | Open Subtitles | الشرطة اقتنعت بأنك لست متورطة مع السيد تايلور |
Mr. Haq said that the boy was released after the police were satisfied with his testimony. | UN | وقال السيد الحاج أن الصبي قد أُطلق سراحه بعد أن اقتنعت الشرطة بشهادته. |
I was convinced the world would be a better place without him. | Open Subtitles | كلما اقتنعت أن العالم سيكون مكاناً أفضل بدونه |
But as you're aware, I am convinced of your paranormal powers. | Open Subtitles | ولكن كما تعلم، لقد اقتنعت بقواك الخارقة. |
It is for that reason that the Canberra Commission, which was set up by the former Australian Government, was persuaded | UN | ولهذا السبب فإن لجنة كانبرا، التي أنشأتها الحكومة الاسترالية السابقة اقتنعت بأن: |