"اكتسبه" - Traduction Arabe en Anglais

    • gained by
        
    • acquired by
        
    • his or her lawfully acquired
        
    • had gained
        
    • has acquired
        
    • earned by
        
    • have acquired
        
    • its experience
        
    The Organization cannot afford to lose the critical institutional memory, skills and experience gained by staff working in a field environment. UN ولا تسعى المنظمة أن تضيع ما اكتسبه الموظف من الذاكرة المؤسسية الهامة والمهارات والخبرة وهو يعمل في بيئة ميدانية.
    As we move closer to the mandated five-year review, we will build on the positive experience gained by the Council to support the further development of that important organ. UN ومع اقتراب موعد عملية الاستعراض التي صدر تكليف بإجرائها مرة كل خمس سنوات، سنستند إلى ما اكتسبه المجلس من خبرة مثمرة لتعزيز تطوير هذا الجهاز الهام.
    A person who acquires the right to professional rehabilitation is trained for work in positions that require a qualification degree of the same level as the qualification degree he or she acquired by education before the occurrence of disability. UN ويتلقى الشخص الذي يكتسب الحق في إعادة التأهيل المهني التدريب للعمل في المناصب التي تتطلب مستوى تأهيل يعادل ذلك الذي اكتسبه من خلال التعليم قبل وقوع الإعاقة.
    In this connection, attention may be drawn to the Declaration on the Human Rights of Individuals Who are not Nationals of the Country in which They Live, adopted by the General Assembly in 1985, stating that " [n]o alien shall be arbitrarily deprived of his or her lawfully acquired assets " . UN ويجدر بالإشارة في هذا الصدد إعلان حقوق الإنسان للأفراد الذين ليسوا من مواطني البلد الذي يعيشون فيه، الذي أقرته الجمعية العامة في عام 1985، والذي يقضي " بألا يُحرم الأجنبي على نحو تعسفي مما اكتسبه من أصول بطريقة قانونية() " .
    On that occasion, he shared the experience he had gained in the field with the problems encountered by victims of racial discrimination in obtaining satisfaction from the legal system owing to the difficulties arising from the burden of proof. UN وتبادل خلالها ما اكتسبه في الميدان من خبرات تتصل بالصعوبات التي يواجهها ضحايا التمييز العنصري للانتصاف أمام المحكمة فيما يتعلق بواجب تقديم الإثبات.
    The audience it has acquired and the interest it has aroused should steer us towards the adoption of a rapid decision on its expansion. UN فالمتوقع أن يوجهنا نحو اعتماد قرار سريع بشأن توسيع المؤتمر الجمهور الذي اكتسبه والاهتمام الذي أثاره.
    Programme support earned by UNDCP on activities funded from special-purpose contributions amounts to $10,288,800 and is applied to the cost of the biennial support budget as shown in table 2. UN ويبلغ الدعم البرنامجي الذي اكتسبه اليوندسيب بشأن الأنشطة الممولة من مساهمات خاصة الغرض 800 288 10 دولار وهو مطبق على تكلفة ميزانية الدعم لفترة السنتين على النحو المبين في الجدول 2.
    The knowledge and adaptability that pastoralists have acquired are great assets in the current context of instability. UN ويشكل ما اكتسبه الرعاة من معارف وقدرة على التكيف ميزة كبيرة في سياق التقلبات الحالية.
    It is the view of the Commission that the Office of the Prosecutor of the Special Tribunal for Lebanon will be able to start working immediately and effectively if it can rely on the experience gained by the Commission's staff since 2005. UN وترى اللجنة أنه سيكون بمقدور مكتب المدعي العام للمحكمة الخاصة للبنان بدء العمل على الفور وبصورة فعالة متى أمكنه التعويل على ما اكتسبه موظفو اللجنة من خبرة منذ عام 2005.
    Noting the proposals of the Compliance Committee to amend the rules of procedure of the Committee in the light of the experience gained by its enforcement branch in its consideration of questions of implementation, UN وإذ يلاحظ مقترحات لجنة الامتثال بشأن تعديل النظام الداخلي للجنة في ضوء ما اكتسبه فرع الإنفاذ التابع لها من خبرة في مجال النظر في المسائل المتصلة بالتنفيذ،
    The supervisors, given the experience and knowledge gained by their staff at the training course, further answered that they would recommend almost unanimously that other staff participate in future sessions of this course. UN كما جاء في الردود المقدمة من المشرفين أنه نظراً لما اكتسبه الموظفون المنتمون إلى فئتهم خلال الدورة التدريبية من خبرة ومعرفة، فسيُوصون بالإجماع تقريباً بأن يشارك موظفون آخرون في الدورات المقبلة.
    The levels of responsibility acquired by the Institute, have been recognized by the Government and the Salvadoran State, through the implementation of strategies that help increase women's productive engagement. UN وتعترف الحكومة والدولة السلفادورية بما اكتسبه المعهد السلفادوري للنهوض بالمرأة من مستويات المسؤولية، بالنسبة لتنفيذ الاستراتيجيات التي تساهم في إدماج المرأة في قطاع الإنتاج.
    Thus, this Organization needs its multilateral role to become the true expression of the political composition acquired by the world over the past 57 years. UN ومن هنا لا بد أن يصبح الدور المتعدد الأطراف لهذه المنظمة معبرا تعبيرا حقيقيا عن التكوين السياسي الذي اكتسبه العالم على مدى السنوات السبع والخمسين الماضية.
    The thematic programme builds on the comparative advantage of UNODC in the area of anti-corruption emanating from the Office's role as guardian of the Convention and the resident in-depth knowledge acquired by having supported the negotiation of the Convention. UN ويستند البرنامج المواضيعي إلى ميزة المكتب النسبية في ميدان مكافحة الفساد؛ وهي ميزة تُعزى إلى دوره بصفته وصياً على الاتفاقية وإلى ما اكتسبه من معارف متعمّقة بفضل دعمه لعملية التفاوض على الاتفاقية.
    In this connection, attention may be drawn to the Declaration on the Human Rights of Individuals Who are not Nationals of the Country in which They Live, adopted by the General Assembly in 1985, which provides that " [n]o alien shall be arbitrarily deprived of his or her lawfully acquired assets " . UN وفي هذه الحالات لا يمكن أن تظل ممارسة السلطة في معزل عن شائبة الغرض الخفي وغير المشروع " .() ويجدر بالإشارة في هذا الصدد إعلان حقوق الإنسان للأفراد الذين ليسوا من مواطني البلد الذي يعيشون فيه، الذي أقرته الجمعية العامة في عام 1985، والذي يقضي " بألا يُحرم الأجنبي على نحو تعسفي مما اكتسبه من أصول بطريقة قانونية``()
    Aside from the fact that the grounds for such expulsions appear unsound, it must be said that they are incompatible with the fundamental principle set out in the Declaration on the Human Rights of Individuals Who are not Nationals of the Country in which They Live, adopted by the General Assembly in 1985, which states: " No alien shall be arbitrarily deprived of his or her lawfully acquired assets. " UN وعلاوة على كون حالات الطرد هاته تبدو معيبة بالنظر إلى أسبابها()، فلا بد من الإشارة أيضاً إلى أنها غير متوائمة مع المبدأ الأساسي الوارد في إعلان حقوق الإنسان للأفراد الذين ليسوا من مواطني البلد الذي يعيشون فيه، الذي اعتمدته الجمعية العامة في عام 1985، والذي يقضي " بألا يُحرم الأجنبي على نحو تعسفي مما اكتسبه من أصول بطريقة قانونية " ().
    Aside from the fact that the grounds for such expulsions appear unsound, it must be said that they are incompatible with the fundamental principle set out in the Declaration on the Human Rights of Individuals Who are not Nationals of the Country in which They Live, adopted by the General Assembly in 1985, which states: " No alien shall be arbitrarily deprived of his or her lawfully acquired assets. " UN وعلاوة على كون حالات الطرد هذه تبدو معيبة بالنظر إلى أسبابها()، فلا بد من الإشارة أيضاً إلى أنها لا تتفق مع المبدأ الأساسي الوارد في إعلان حقوق الإنسان للأفراد الذين ليسوا من مواطني البلد الذي يعيشون فيه، الذي اعتمدته الجمعية العامة في عام 1985، والذي يقضي " بألا يُحرم الأجنبي على نحو تعسفي مما اكتسبه من أصول بطريقة قانونية " ().
    In 1996, UNDCP maintained the momentum it had gained in 1995 following the ACC decision to mobilize the United Nations system through intensified inter-agency cooperation. UN ٥٠١ - في عام ٦٩٩١ ، حافظ اليوندسيب على الزخم الذي اكتسبه عام ٥٩٩١ عقب قرار لجنة التنسيق الادارية القاضي بتعبئة منظومة اﻷمم المتحدة من خلال تكثيف التعاون فيما بين الوكالات .
    32. Mr. Kittikhoun (Lao People's Democratic Republic), speaking as Chairman of the Group of Landlocked Developing Countries, noted the gratifying momentum that the world economy had gained since the beginning of 2005. UN 32 - السيد كيتيخون (جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية): تكلم بوصفه رئيس مجموعة البلدان النامية غير الساحلية، فلاحظ مع الارتياح الزخم الذي اكتسبه الاقتصاد العالمي منذ بداية عام 2005.
    A child who has turned 15 years of age may take up employment independently and dispose of his/her income and property which he/she has acquired on the basis of his/her work but is obliged to make a contribution out of these earnings for his/her support and education. UN ويجوز للطفل الذي بلغ 15 عاماً من العمر أن يعمل بشكل مستقل وأن يتصرف فيما اكتسبه من عمله من دخل أو مال، غير أنه ملزم بالمساهمة في إعانة وتعليم نفسه بناء على هذه الإيرادات.
    60. On concluding his mandate after 16 years and in the light of the experience he has acquired, the Special Rapporteur believes that the mandate should be kept up and renewed by the Commission on Human Rights. UN 60- يرى المقرر الخاص في ختام ولايته التي قضى في أدائها 16 عاماً، مستنداً إلى ما اكتسبه من خبرة، أن من المناسب تدعيم هذه الولاية وتجديدها في إطار لجنة حقوق الإنسان.
    A child who has reached the age of 15 may independently take up employment and dispose of its earnings and property earned by its work, but is obliged to contribute from this income toward its support, upbringing and education. UN 209- ويجوز للطفل الذي يبلغ 15 عاماً من العمر أن يعمل بشكل مستقل وأن يتصرف فيما اكتسبه من عمله من دخل أو مال، غير أنه ملزم بالمساهمة في إعالة وتنشئة وتعليم نفسه بالنهل من تلك الإيرادات.
    This would enable the United Nations to continue to benefit from the considerable experience and expertise that the staff have acquired during their service with UNMIBH. UN وسيتيح ذلك للأمم المتحدة أن تواصل الاستفادة مما اكتسبه هؤلاء الموظفون من خبرة ودراية كبيرتين أثناء عملهم في بعثة الأمم المتحدة في البوسنة والهرسك.
    Its actions on the ground would be guided by its experience in other conflict-affected countries and consultations with all stakeholders. UN وسيسترشد البنك في أعماله الميدانية بما اكتسبه من خبرة في بلدان أخرى تأثرت بالنزاعات، وبالمشاورات التي تم إجراؤها مع كل أصحاب المصلحة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus