"اكتسبوا" - Traduction Arabe en Anglais

    • have acquired
        
    • had acquired
        
    • gained
        
    • learned
        
    • acquired the
        
    • they acquired
        
    • have earned
        
    • have shared
        
    • who have had
        
    • they acquire
        
    • who acquired
        
    • have developed
        
    • earned the
        
    • acquired their
        
    Coverage is therefore provided to virtually all Spanish citizens and to residents who have acquired this right. UN وبهذا، تشمل التغطية بنظام الصحة العام جميع المواطنين الإسبان فعلياً والمقيمين الذين اكتسبوا هذا الحق.
    Refugees can also receive antiretroviral therapy if they have acquired refugee status. UN ويمكن أيضاً للاجئين أن يتلقوا العلاج بواسطة مضادات فيروسات النسخ العكسي إذا اكتسبوا وضع اللاجئ.
    The participants also stated that they had acquired new knowledge and found useful the exchange of experiences on the preparation of GHG inventories. UN كما ذكر المشاركون أنهم اكتسبوا معارف جديدة وجنوا منفعة من تبادل الخبرات بشأن إعداد قوائم جرد غازات الدفيئة.
    :: They have gained the strength needed to stand up for others even worse off than themselves. UN وأنهم اكتسبوا القوة اللازمة لمساعدة الآخرين الذين هم في وضع أسوأ حتى من وضعهم.
    Only those persons who have acquired the nationality of the Niger may be stripped of such nationality. UN لا يخص التجريد من الجنسية سوى الأشخاص الذين اكتسبوا الجنسية النيجرية.
    The table below presents the individuals that have acquired vocational skills, and specialized education. UN ويوضح الجدول أدناه الأفراد الذين اكتسبوا مهارات مهنية وتعليما تخصصيا.
    More recently, however, IOM focuses on the return of developing country nationals who have acquired skills abroad and who through their return contribute to national development efforts. UN غير أن المنظمة تركز مؤخرا على عودة مواطني البلدان النامية الذين اكتسبوا مهارات في الخارج والذين يساهمون من خلال عودتهم في جهود التنمية الوطنية.
    Many documented migrants have acquired over time the right of long-term residence in the countries of destination. UN وكثيرون من المهاجرين الحاملين لوثائق اكتسبوا مع مرور الوقت حق اﻹقامة الطويلة اﻷجل في بلدان المقصد.
    In this connection, the Registry now has a number of staff members who have acquired over the years substantial experience elsewhere in the United Nations system. UN ويضم قلم المحكمة، في هذا الصدد، عددا من الموظفين الذين اكتسبوا بمرور السنين خبرة واسعة في مواقع أخرى في منظومة اﻷمم المتحدة.
    He emphasized that since 1704 the population of Gibraltar had acquired a separate and distinct identity. UN وأكد أن سكان جبل طارق قد اكتسبوا منذ عام ١٩٠٤ هوية مستقلة ومتميزة.
    The impact of the training should be regularly assessed by checking whether civilian private security services staff had acquired the appropriate skills. UN ولوحظ أنَّ تأثير التدريب ينبغي أن يُقيَّم بانتظام من خلال التحقُّق مما إذا كان موظفو الخدمات الأمنية المدنية الخاصة قد اكتسبوا المهارات المناسبة.
    They had acquired citizenship of those countries on their accession to independence, but continued to be British nationals, and after 1981 citizens of the British dependent territories. UN وقد اكتسبوا جنسية هذه البلاد عند حصولها على الاستقلال، ولكنهم بقوا مواطنين بريطانيين، وبعد عام 1965 أصبحوا مواطنين في الأقاليم البريطانية التابعة.
    Moreover, the prominent providers of such solutions have gained institutional knowledge of several organizations of the United Nations system. UN ثم أن أهم الموردين لمثل هذه الحلول قد اكتسبوا خبرة مؤسسية عن العديد من مؤسسات منظومة الأمم المتحدة.
    Elderly people have gained greater functional capacity since the end of the 1980s and they believe their health has improved. UN فكبار السن اكتسبوا طاقة وظيفية أكبر منذ نهاية الثمانينيات، ويعتقدون أن صحتهم قد تحسنت.
    It was to be hoped that some of the new recruits in the coming years would have gained field representation experience with other agencies of the United Nations system. UN وقال انه من المؤمل أن يكون البعض من المعينين الجدد في السنوات المقبلة قد اكتسبوا خبرة في التمثيل الميداني مع الوكالات الأخرى التابعة لمنظومة الأمم المتحدة.
    Eleven workshops were carried out during the biennium, and 78 per cent of respondents to evaluation questionnaires distributed at the end of the workshops stated that they had learned new statistical knowledge during the workshop. UN ونُظمت إحدى عشرة حلقة عمل خلال فترة السنتين، وأوضحت نسبة 78 في المائة من المجيبين على استبيانات التقييم التي وزعت في نهاية حلقات العمل أنهم اكتسبوا معرفة إحصائية جديدة خلال حلقة العمل.
    If such persons acquired the nationality of a member State of the European Union, they would enjoy the regime applicable to nationals of member countries of the Union. UN وإذا اكتسبوا جنسية دولة من الدول اﻷعضاء في الاتحاد اﻷوروبي استفادوا من النظام الساري على رعايا الدول اﻷعضاء في الاتحاد.
    Those who lost their citizenship when they acquired another citizenship prior to 4 April 2002 can resume Australian citizenship, provided they apply and are eligible under certain criteria. UN ويمكن للذين فقدوا جنسيتهم عندما اكتسبوا جنسية بلد آخر قبل 4نيسان/أبريل 2002 أن يستعيدوا جنسيتهم الأسترالية، شريطة أن يتقدموا بطلبها وأن يكونوا مستوفين لمعايير محددة.
    By their courage, determination and willingness to fight and suffer, the people of East Timor have earned the right to become an independent nation. UN فأبناء تيمور الشرقية، بشجاعتهم وتصميمهم واستعدادهم للكفاح والمعاناة، اكتسبوا الحق في أن يصبحوا دولة مستقلة.
    This initiative, supported by the Government of Jordan, is designed to create a community of potential future leaders who have shared a common training experience in global issues. UN وهدف هذه المبادرة التي تدعمها حكومة اﻷردن هو تكوين مجموعة من اﻷشخاص الذين قد يضطلعوا بدور قيادي في المستقبل ممن اكتسبوا خبرة تدريبية عامة في القضايا العالمية.
    " 1. The members of the Commission shall be appointed in their personal capacity as individuals of recognized competence who have had substantial experience of executive responsibility in public administration or related fields, particularly in personnel management. UN " 1 - يعين أعضاء اللجنة بصفتهم الشخصية كأفراد ذوي كفاءة مشهود بها اكتسبوا خبرة وفيرة في الاضطلاع بمسؤوليات تنفيذية في مجال الإدارة العامة أو المجالات المتصلة بها، ولا سيما إدارة شؤون الموظفين.
    With respect to customary international law, Ethiopia contended that customary international law gives a State discretion to deprive its nationals of its nationality if they acquire a second nationality. UN وفيما يتعلق بالقانون الدولي العرفي، ادّعت إثيوبيا أن القانون الدولي العرفي يعطي الدولة السلطة التقديرية في حرمان مواطنيها من جنسيتهم إذا اكتسبوا جنسية ثانية.
    The emerging public service is made up of civil servants with diverse backgrounds who acquired their skills in neighbouring countries during the diaspora. UN وتتكون الخدمة العامة الناشئة من موظفين متنوعي الخلفيات اكتسبوا مهاراتهم في بلدان مجاورة أثناء وجودهم فيها هاربين.
    They have developed over many generations a holistic traditional scientific knowledge of their lands, natural resources and environment. UN وقد اكتسبوا عبر أجيال كثيرة معرفة علمية تقليدية كلية بأراضيهم ومواردهم الطبيعية وبيئتهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus