"اكتنفت" - Traduction Arabe en Anglais

    • surrounding
        
    • have beset
        
    • Inquiry shall
        
    The Secretary-General briefed the Council members on events surrounding the unilateral declaration of independence. UN وقدم الأمين العام إحاطة إلى أعضاء المجلس بشأن الأحداث التي اكتنفت إعلان الاستقلال من طرف واحد.
    The debate and difficulties surrounding the current meeting demonstrated that she had substantial challenges ahead of her. UN وأضاف قائلاً إن المناقشة والصعوبات التي اكتنفت الجلسة الجارية تبين أنها ستواجه في المستقبل تحديات كبرى.
    UNFSTD was not directly affected by these events apart from the fact that the uncertainty surrounding these changes further weakened its resource basis. UN ولم يتأثر صندوق اﻷمم المتحدة لتسخير العلم والتكنولوجيا ﻷغراض التنمية بشكل مباشر من جراء هذه اﻷحداث، غير أن حالة عدم التيقن التي اكتنفت هذه التغييرات أدت إلى زيادة ضعف قاعدة موارده.
    The constructive environment surrounding the preparations for a Presidential Summit, preceding the outbreak of hostilities at the border, showed that the two countries can change the dynamics in a more positive direction when there is political will to do so. UN وقد بيّنت الأجواء البنّاءة التي اكتنفت الأعمال التحضيرية لعقد مؤتمر قمة رئاسي، والتي سبقت اندلاع الأعمال العدائية على الحدود، أن بوسع البلدين تغيير ديناميات علاقاتهما في اتجاه أكثر إيجابية لمّا تتوافر لديهما الإرادة السياسية للقيام بذلك.
    This report examines the challenges and constraints that have beset the development of human resources, including the Asian economic and financial crisis and its impact on countries everywhere. UN وينظر التقرير في التحديات والقيود التي اكتنفت تنمية الموارد البشرية، بما في ذلك، اﻷزمة الاقتصادية والمالية اﻵسيوية وأثرها على البلدان في كل مكان.
    2. The Commission of Inquiry shall investigate the facts and circumstances of the events of 28 September 2009 and related events in their immediate aftermath. UN 2 - تحقق اللجنة في الوقائع والظروف التي اكتنفت أحداث 28 أيلول/سبتمبر 2009، والأحداث ذات الصلة التي وقعت بعد ذلك مباشرة.
    Concerning the inconsistencies surrounding the events subsequent to his beating, the complainant states that he regained consciousness in Kimbanseke without knowing the circumstances of how he got there. UN وبخصوص التناقضات التي اكتنفت الأحداث التي أعقبت تعرضه للضرب، يقول إنه استعاد وعيه في كيمبانسيكي دون أن يعرف كيف وصل إلى هناك.
    Concerning the inconsistencies surrounding the events subsequent to his beating, the complainant states that he regained consciousness in Kimbanseke without knowing the circumstances of how he got there. UN وبخصوص التناقضات التي اكتنفت الأحداث التي أعقبت تعرضه للضرب، يقول إنه استعاد وعيه في كيمبانسيكي دون أن يعرف كيف وصل إلى هناك.
    Consequently, it submits that the communication is inadmissible ratione temporis so far as it relates to the circumstances surrounding the two convictions and the respective claims for compensation. UN وتبعاً لذلك، تدفع الدولة الطرف بأن البلاغ غير مقبول من حيث الاختصاص الزماني فيما يتعلق بالظروف التي اكتنفت الإدانتين والمطالبتين بالتعويض المتعلقتين بهما.
    Grave concern was expressed by international human rights organizations at the deaths which occurred at the QalaiJangi fort and the circumstances surrounding the reported uprising of prisoners and the ensuing operations. UN وقد أعربت منظمات حقوق الإنسان الدولية عن بالغ القلق إزاء الوفيات التي حدثت في قلعة جانغي والظروف التي اكتنفت ما ذكرته التقارير من انتفاضة الأسرى وما تبعها من عمليات.
    The search for a common ground through cooperation and dialogue during the months surrounding Tajikistan's independence was soon replaced by confrontation, and the conflict intensified and degenerated into civil war. UN ذلك أن البحث عن قاعدة مشتركة من خلال التعاون والحوار خلال اﻷشهر التي اكتنفت استقلال طاجيكستان ما لبث أن حلت محله المواجهة، ثم زادت حدة النزاع فأدى الى نشوب حرب أهلية.
    Many factors affect the process, including the size of the mass grave, the circumstances surrounding the disappearances and the time elapsed since the deaths. UN وتؤثر عوامل كثيرة على هذه العملية، بما في ذلك حجم المقبرة الجماعية، والظروف التي اكتنفت عمليات الاختفاء، والوقت الذي انقضى منذ حدوث حالات الوفاة.
    He notes that the present administration has acknowledged the existence of the problems surrounding the referendum and has repeatedly declared its commitment to engage in a dialogue with the opposition and to resolve the current constitutional crisis. UN ويلاحظ أن اﻹدارة الحالية قد اعترفت بوجود المشاكل التي اكتنفت الاستفتاء وأعلنت مراراً التزامها بإقامة حوار مع المعارضة وبحل اﻷزمة الدستورية الراهنة.
    The uncertainties surrounding the actual length of the Commission's mandate had led to the gradual departure of significant numbers of key staff, primarily investigators, since September 2005. UN وأفضت حالة الغموض التي اكتنفت المدة الفعلية لولاية اللجنة إلى قيام عدد كبير من الموظفين الرئيسيين بمغادرة اللجنة تدريجيا، وبالدرجة الأولى المحققون منهم منذ أيلول/سبتمبر 2005.
    With the demise of the cold war, as well as events surrounding the aftermath of the Persian Gulf war, international attention is now focusing on verification in a variety of contexts that go beyond the traditional focus on such " arms control " treaties. UN وأصبح الاهتمام الدولي، بعد زوال الحرب الباردة وفضلا عن اﻷحداث التي اكتنفت فترة ما بعد حرب الخليج الفارسي، ينصب اﻵن على التحقق في سياقات شتى تتجاوز التركيز التقليدي على معاهدات " تحديد اﻷسلحة " هذه.
    IHRC recommended that, given the discrepancy allegations surrounding the 2006 elections of unfairness and fraud, international monitoring bodies be present at the next elections in Bahrain. UN 41- وأوصى المركز الآسيوي لحقوق الإنسان بوجود هيئات رصد دولية في الانتخابات المقبلة في البحرين، وذلك بالنظر إلى الادعاءات التي اكتنفت انتخابات عام 2006 من حيث عدم نزاهتها وحدوث غش فيها.
    The Committee urges the State party to put into place the necessary mechanisms to avoid a recurrence of the events surrounding the 1995 state of siege, where the police used excessive violence against the members of teachers' unions. UN ٧٢- تحث اللجنة الدولة الطرف على اقامة اﻵليات اللازمة لتفادي تكرر وقوع اﻷحداث التي اكتنفت حالة الطوارئ في عام ٥٩٩١ التي استخدمت فيها الشرطة عنفاً مبالغاً فيه ضد أعضاء اتحادات المعلمين.
    To the extent that an individual claimant had established the fact of residence in Iraq of Kuwait at the time of the invasion, the Panel found it likely that the claimant’s employment-related losses resulted directly from the events surrounding the invasion and occupation of Kuwait. UN 255- بقدر ما يكون المطالب قد أثبت واقعة الإقامة في العراق أو الكويت وقت حدوث الغزو رأى الفريق أن من المحتمل أن تكون الخسائر المتصلة بالاستخدام التي تكبدها المطالب ناتجة بصورة مباشرة عن الأحداث التي اكتنفت الغزو والاحتلال في الكويت.
    the events surrounding their having been taken hostage or illegally detained. UN ٩٦١- يقدم المطالبون عموما بيانا تفسيريا مقبولا يفصل إلى حد ما اﻷحداث التي اكتنفت واقعة أخذهم كرهائن أو احتجازهم بصورة غير مشروعة.
    We intend to strengthen ties with all friendly countries, particularly our traditional friends, in finding together appropriate solutions to the problems which have beset our relations. UN نحن عازمون على تعزيز الروابط مع جميع البلدان الصديقة، ولا سيما أصدقاؤنا التقليديون، في العمل معا على إيجاد الحلول المناسبة للمشاكل التي اكتنفت علاقاتنا.
    According to these terms of reference, " The Commission of Inquiry shall investigate the facts and circumstances of the events of 28 September 2009 and related events in their immediate aftermath " . UN وبموجب هذه الولاية، " تحقق اللجنة في الوقائع والظروف التي اكتنفت أحداث 28 أيلول/سبتمبر 2009 والأحداث ذات الصلة التي وقعت بعد ذلك مباشرة " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus