"الآثار التي تترتب على" - Traduction Arabe en Anglais

    • the implications
        
    • the consequences
        
    • implications of the
        
    • the effects arising from the
        
    • impacts raised by
        
    • the effects that the
        
    It also endorsed the Commission's decision to give priority to the revision of the UNCITRAL Arbitration Rules by the Working Group, which should in particular examine the implications of electronic communications in that context. UN كما أنها تؤيد ما قررته اللجنة من إعطاء الأولوية لقيام الفريق العامل بتنقيح قواعد الأونسيترال للتحكيم، وعلى هذا الفريق أن يقوم خصوصا بدراسة الآثار التي تترتب على الاتصالات الإلكترونية في هذا السياق.
    Central American countries were exploring all the implications of the establishment of such a Consulate. UN وتقوم بلدان أمريكا الوسطى حاليا بدراسة كل الآثار التي تترتب على فتح مثل هذه القنصلية.
    At the current stage, the Councils of Elders needed detailed information on the implications of an act of self-determination. UN وقال إن مجالس الشيوخ تحتاج، في المرحلة الراهنة، إلى معلومات مفصلة عن الآثار التي تترتب على إجراء تقرير المصير.
    They indicated that they looked forward to the Commission addressing the question of the consequences of reservations considered incompatible with the object and purpose of a treaty. UN وأوضحت الوفود أنها تتطلع إلى تناول اللجنة لمسألة الآثار التي تترتب على التحفظات التي تعتبر متعارضة مع غرض المعاهدة ومقصدها.
    However, Sir Humphrey did not deem it appropriate to specify the effects arising from the formulation of a prohibited reservation; in other words, he set the criteria for the permissibility of reservations without establishing the regime governing reservations which did not meet them. UN ومع ذلك، لم ير السير همفري من المناسب توضيح الآثار التي تترتب على صوغ تحفظ محظور. وبعبارة أخرى، فقد وضع معايير صحة التحفظات دون إنشاء نظام للتحفظات التي لا تستوفي تلك المعايير().
    Those should not be affected directly by physical activity or indirectly by mining effects such as plumes, although the degree of impacts raised by potential deep sea mining is still unknown. UN وينبغي ألا تتأثر هذه المناطق بنشاط مادي مباشر، أو بشكل غير مباشر عن طريق آثار التعدين مثل الانبعاثات العمودية رغم أن حجم الآثار التي تترتب على التعدين المحتمل في أعماق البحار ما زالت مجهولة.
    UNICEF is considering the implications for its collaboration with National Committees for UNICEF, with foundations and with other non-governmental sources of funding. UN وتنظر اليونيسيف في الآثار التي تترتب على تعاونها مع اللجان الوطنية لليونيسيف، والمؤسسات الوقفية، وغيرها من مصادر التمويل غير الحكومية.
    She drew attention to the need for a review of the implications of the existing imbalance between core and non-core funding and its distorting effect on duly established programme priorities. UN ووجهت الانتباه إلى ضرورة استعراض الآثار التي تترتب على الاختلال الحالي بين التمويل الأساسي والتمويل غير الأساسي وما له من أثر تشويهي على الأولويات المقررة للبرامج.
    Further information on the implications for General Assembly processes of the proposed change in financial period should be provided to the Assembly when it considered the proposals. UN وينبغي أن تُزود الجمعية العامة أثناء نظرها في هذه المقترحات بمزيد من المعلومات عن الآثار التي تترتب على عملياتها من جراء التغيير المقترح في الفترة المالية.
    The Committee requests that further information on the implications on General Assembly processes of such a change be provided to the Assembly during its consideration of the Secretary-General's proposals. UN وتطلب اللجنة أن تُزود الجمعية العامة أثناء نظرها في مقترحات الأمين العام بمزيد من المعلومات عن الآثار التي تترتب على عملياتها من جراء ذلك التغيير.
    the implications of adopting IFRS as they are would be that it would lead to presentation of incomparable financial information by various enterprises. UN فمن الآثار التي تترتب على اعتماد معايير الإبلاغ المالي الدولية على حالها أن تؤدي هذه المعايير إلى عرض معلومات مالية غير قابلة للمقارنة بين مؤسسات متنوعة.
    However, the implications of such legislation, in terms of governmental expenditures, as repeatedly pointed out by the Ministry of Finance, seem to be too serious to be overcome in the near future. UN بيد أن الآثار التي تترتب على هذا التشريع من حيث النفقات الحكومية، والتي كررت وزارة المالية الإشارة إليها، هي على ما يبدو آثار بالغة الخطورة بدرجة تحول دون تجاوزها في المستقبل القريب.
    49. Several speakers requested more information on the implications of the proposals contained in the report of the Secretary-General on resource requirements for the implementation of the recommendations of the Panel on United Nations Peace Operations. UN 49 - وطلب عدة متكلمين مزيدا من المعلومات بشأن الآثار التي تترتب على المقترحات الواردة في تقرير الأمين العام عن الاحتياجات من الموارد لتنفيذ توصيات فريق الأمم المتحدة المعني بعمليات حفظ السلام.
    This note has been prepared in response to the above request, as an interim step to examine the implications of preference erosion. UN 4- أُعدت هذه المذكرة استجابة للطلب المذكور أعلاه كخطوة مؤقتة في اتجاه دراسة الآثار التي تترتب على تآكل الأفضليات.
    While he expressed the appreciation of his Group to all donors for their financial support, he felt that there was a need for reflection on the implications of individual and voluntary contributions. UN وأعرب عن تقدير المجموعة للجهات المانحة كافة لما قدمته من دعم مالي ثم أعرب عن الشعور بالحاجةٍ إلى التفكير في الآثار التي تترتب على المساهمات الفردية والطوعية.
    19. UNHCR is currently examining the implications of biennium cycles regarding planning, funding and budget. UN 19- تعكف المفوضية حالياً على دراسة الآثار التي تترتب على التحوُّل إلى دورة السنتين فيما يتعلق بالتخطيط والتمويل والميزانية.
    This enables the consequences of projects to be anticipated and to be countered and minimized by measures of mitigation, reparation or compensation. UN ويساعد هذا النظام على إتاحة المجال لتصور الآثار التي تترتب على المشاريع والتصدي لها وتقليل حدتها من خلال تدابير التخفيف، أو الإصلاح، أو التعويض.
    However, Sir Humphrey did not deem it appropriate to specify the effects arising from the formulation of a prohibited reservation; in other words, he set the criteria for the permissibility of reservations without establishing the regime governing reservations which did not meet them. UN ومع ذلك، لم ير السير همفري من المناسب توضيح الآثار التي تترتب على صوغ تحفظ محظور. وبعبارة أخرى، فقد وضع معايير جواز التحفظات دون إنشاء نظام للتحفظات التي لا تستوفي تلك المعايير().
    These should not be affected by direct physical activity, or indirectly by mining effects such as plumes although the degree of impacts raised by potential deep sea mining is still unknown. UN وينبغي ألا تتأثر هذه المناطق بنشاط مادي مباشر، أو بشكل غير مباشرة عن طريق آثار التعدين مثل الانبعاثات العمودية رغم أن حجم الآثار التي تترتب على التعدين المحتمل في أعماق البحار ما زالت مجهولة.
    Also, according to another view, a reference to the effects that the objection produced was another important element. UN كما أُبدي رأي آخر مفاده أن ثمة عنصر هام آخر يتمثل في الإشارة إلى الآثار التي تترتب على الاعتراض.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus