"الآثار السلبية المحتملة" - Traduction Arabe en Anglais

    • potential negative effects
        
    • possible negative effects
        
    • potential negative impacts
        
    • possible adverse effects
        
    • possible negative impacts
        
    • potential adverse effects
        
    • potential negative consequences
        
    • possible adverse impact
        
    • potentially negative impacts
        
    • potentially negative effects
        
    • possible negative consequences
        
    • potentially negative consequences
        
    There are numerous potential negative effects of climate change on Montenegro. UN فهناك العديد من الآثار السلبية المحتملة لتغير المناخ على الجبل الأسود.
    An effective mechanism should be established to mitigate the potential negative effects of sectoral tariff initiatives. UN وينبغي إنشاء آلية فعالة للتخفيف من الآثار السلبية المحتملة لمبادرات التعريفة القطاعية.
    The Committee recommends that the State party studies and carefully monitors the impact of its economic and social reforms on women at all stages of planning, implementation and evaluation, so as to introduce changes where necessary to counteract possible negative effects. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تدرس وترصد بعناية أثر الإصلاحات الاقتصادية والاجتماعية على المرأة في كل مراحل التخطيط والتنفيذ والتقييم بغية إجراء تغييرات حسب الحاجة لمقابلة الآثار السلبية المحتملة.
    However, the potential negative impacts of tourism need to be carefully managed. UN ومع ذلك فإن الآثار السلبية المحتملة للسياحة يلزم إدارتها بعناية.
    While commending preparations for the 2012 elections, it expressed concern about the possible adverse effects of tensions between the ruling and opposition parties. UN وبينما أشادت بالتحضيرات لانتخابات عام 2012، أعربت عن قلقها بشأن الآثار السلبية المحتملة للتوترات بين الأحزاب الحاكمة والمعارِضة.
    He also cautioned on the possible negative impacts of convergence efforts between the IASB and FASB. UN كما حذر من الآثار السلبية المحتملة لجهود التقارب بين المجلس الدولي للمعايير المحاسبية ومجلس المعايير المحاسبية المالية.
    This should incorporate local strategies aimed at enhancing adaptive capacities to withstand impacts and strengthening resilience to potential adverse effects of climate change. UN وينبغي أن تشمل الاستراتيجيات المحلية الرامية إلى تعزيز قدرات التكيف لتحمّل التأثيرات وتعزيز القدرة على مقاومة الآثار السلبية المحتملة لتغير المناخ.
    In order to minimise potential negative consequences of divorces for the children, the Federal Government has introduced the concept of shared custody. UN وللإقلال من الآثار السلبية المحتملة للطلاق على الأطفال، أخذت الحكومة الاتحادية بمفهوم الحضانة المشتركة.
    Both the advantages and disadvantages need to be appraised by investment promotion agencies and policymakers with a view to minimizing potential negative effects and maximizing positive impacts. UN ويجب أن تقوم وكالات تشجيع الاستثمار وراسمو السياسات بتقييم المحاسن والمثالب بغية التقليل إلى أدنى حد ممكن من الآثار السلبية المحتملة وتحقيق أكبر قدر ممكن من الآثار الإيجابية.
    The potential negative effects of such unstable contracts, particularly to the local labour market, have been noted by many researchers. UN وقد لاحظ الكثير من الباحثين الآثار السلبية المحتملة لهذه العقود غير الأكيدة، ولا سيما على سوق العمالة المحلية().
    Therefore, strategies such as economic diversification and retraining to manage potential negative effects on employment should be considered when implementing technical improvements in rural areas. UN لذا، فعند تنفيذ التحسينات التقنية في المناطق الريفية، ينبغي النظر في استراتيجيات، من قبيل التنويع الاقتصادي وإعادة التدريب، للتعامل مع الآثار السلبية المحتملة على فرص العمل.
    Global agreements such as the Rotterdam Convention served to provide a level of control and could help to mitigate the possible negative effects of globalization. UN فالاتفاقات العالمية مثل اتفاقية روتردام توفر مستوى من الرقابة يمكن أن يساعد في تخفيف الآثار السلبية المحتملة من العولمة.
    They will also examine means for developed countries to mitigate possible negative effects of their environmental requirements on developing country trading partners. UN كذلك سيبحث الخبراء الوسائل التي يمكن بها للبلدان المتقدمة أن تخفف من الآثار السلبية المحتملة لمتطلباتها البيئية على الأنماط التجارية للبلدان النامية.
    Through those various measures, Guatemala hopes to mitigate the potential negative impacts of globalization, especially on its most vulnerable populations. Iraq UN وتأمل غواتيمالا أن تخفف هذه التدابير المختلفة من الآثار السلبية المحتملة للعولمة، وبخاصة على سكانها الأكثر ضعفا.
    The Guidelines also require that the request for armed private security services must detail an assessment of the potential negative impacts of engaging armed security services from a private security company, an important and necessary consideration. UN وتستوجب المبادئ التوجيهية أيضاً أن يتضمن طلب الاستعانة بخدمات الأمن الخاص المسلح تفاصيل تقييم الآثار السلبية المحتملة للاستعانة بخدمات أمنية مسلحة من شركة أمنية خاصة، وهو اعتبار هام وضروري.
    possible adverse effects of climate change on agriculture included lower soil moisture, greater levels of infestation by weeds and pests, the spread of infectious diseases and a decrease in biodiversity. UN وشملت الآثار السلبية المحتملة لتغير المناخ انخفاض رطوبة التربة، وتزايد الأعشاب الضارة والإصابة بالآفات، وانتشار الأمراض المعدية، وتراجع التنوع البيولوجي.
    More generally, it should discuss the possible adverse effects of a stay upon the actions to be taken between application and commencement. UN وبوجه عام، ينبغي للفريق العامل أن يناقش الآثار السلبية المحتملة لتطبيق الوقف على الأفعال التي ستحدث في الفترة الفاصلة بين تاريخ طلب البدء وتاريخ البدء ذاته.
    The Committee reviewed the information provided by the country and found that Samoa has been active in engaging its development and trading partners on the preparation of the transition strategy to minimize the possible negative impacts due to graduation. UN واستعرضت اللجنة المعلومات التي قدمها البلد، ورأت أن ساموا قد نشطت في إشراك شركائها في التنمية والتجارة في إعداد استراتيجية الانتقال بغرض التقليل إلى أدنى حد ممكن من الآثار السلبية المحتملة لرفع اسمها من القائمة.
    The Convention also provides clear guidelines on the implementation of development projects by highlighting the need to establish adequate means of participation, to obtain free and informed consent to development projects and to assess the possible negative impacts of planned development activities. UN وتقدم أيضاً مبادئ توجيهية واضحة بشأن تنفيذ المشاريع الإنمائية، وذلك عن طريق إبراز الحاجة إلى إيجاد وسائل مناسبة للمشاركة ومن أجل الحصول على موافقة حرة ومستنيرة على تنفيذ المشاريع الإنمائية وتقييم الآثار السلبية المحتملة للأنشطة الإنمائية المزمع الاضطلاع بها.
    Those policies aim to minimize potential adverse effects on the resources available to UNDP to fund its activities. UN وترمي تلك السياسات إلى الإقلال إلى أدنى حد من الآثار السلبية المحتملة على الموارد المتاحة للبرنامج الإنمائي لتمويل أنشطته.
    Option 1: The AWG-KP recognized that although potential negative consequences present challenges for all Parties, they will be most severe for developing country Parties, in particular those identified in Article 4, paragraph 8 and 9, and Article 4, paragraph 10, of the Convention. UN الخيار الأول: سلّم الفريق العامل المخصص بأنه رغم كون الآثار السلبية المحتملة تشكل تحديات لجميع الأطراف، فإنها ستكون أشد وطأة على البلدان الأطراف النامية، ولا سيما تلك البلدان المحددة في الفقرات 8 و9 و10 من المادة 4 من الاتفاقية.
    The Committee is concerned about the possible adverse impact of agricultural trade liberalization on women and women's low level of participation in trade negotiations. UN ويساور اللجنة القلق إزاء الآثار السلبية المحتملة لتحرير التجارة الزراعية على المرأة وضعف مستوى مشاركة المرأة في المفاوضات التجارية.
    The meeting found that reducing potentially negative impacts of financial services liberalization required an effective regulatory framework to precede liberalization. UN 58- ووجد الاجتماع أن الحد من الآثار السلبية المحتملة لتحرير الخدمات المالية يتطلب إطاراً تنظيمياً فعالاً يسبق التحرير.
    Government policies can mitigate some of the potentially negative effects of FDI. UN 31- ويمكن للسياسات الحكومية أن تخفِّف من حدة بعض الآثار السلبية المحتملة للاستثمار الأجنبي المباشر.
    The practice of selective abortion persisted, although programmes had been introduced to educate people inter alia about possible negative consequences of abortion. UN وأوضحت أن ممارسة عمليات الإجهاض الانتقائية على أساس جنس الجنين مستمرة على الرغم من استحداث برامج لتثقيف الناس حول جملة أمور منها الآثار السلبية المحتملة للإجهاض.
    This report examines the opportunities for growth and sustainable development offered by the processes of liberalization and globalization, as well as the risks and potentially negative consequences for development that might flow from them, and discusses some of the policy approaches that would allow the opportunities to be fully grasped and the potentially negative consequences avoided or overcome. UN ويبحث هذا التقرير فرص النمو والتنمية المستدامة التي تتيحها عمليات التحرير والعولمة، فضلاً عن بحث ما يمكن أن يترتب عليها من مخاطر ومن آثار سلبية محتملة على التنمية، ويناقش بعض نُهج السياسات التي من شأنها أن تسمح بالاغتنام الكامل لهذه الفرص وبتجنب أو تذليل اﻵثار السلبية المحتملة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus