"الآثار المترتبة على هذا" - Traduction Arabe en Anglais

    • implications of this
        
    • effects of the
        
    • the implications of that
        
    • implications of the
        
    • implications on this
        
    • of the effects of this
        
    • implications of such a
        
    The need to assess the budgetary implications of this proposal for the United Nations was also emphasized. UN كما أُكدت ضرورة تقييم الآثار المترتبة على هذا المقترح في ميزانية الأمم المتحدة.
    Sweden will carefully analyse the implications of this decision. UN وستقوم السويد بتحليل الآثار المترتبة على هذا المقرر بعناية.
    However, the Charter does not address the implications of this prohibition with respect to expulsion. UN غير أنه لا يتناول الآثار المترتبة على هذا الحظر فيما يتعلق بالطرد.
    The effects of the volatility need to be addressed by the international community. UN ويلزم أن يقوم المجتمع الدولي بمعالجة الآثار المترتبة على هذا التقلب.
    The effects of the volatility need to be addressed by the international community. UN ويلزم أن يقوم المجتمع الدولي بمعالجة الآثار المترتبة على هذا التقلب.
    One of the implications of that approach was that the transfer of pollutant technologies from developed countries to less developed parts of the world should be halted since, far from resolving the problem of environmental pollution in general, that practice only dispatched the problem from one place to another. UN ومن اﻵثار المترتبة على هذا النهج أن نقل التكنولوجيات المسببة للتلوث من البلدان المتقدمة النمو إلى اﻷجزاء اﻷقل تقدما في العالم ينبغي أن يتوقف ﻷن هذه الممارسة، بدلا من أن تحل مشكلة التلوث البيئي بوجه عام، إنما تنقل المشكلة من مكان إلى مكان آخر.
    The Board agreed with the Committee's suggestion that the implications of the new provision should continue to be monitored and assessed in conjunction with future actuarial valuations. UN غير أن المجلس وافق على اقتراح لجنة الاكتواريين بمواصلة رصد وتقييم الآثار المترتبة على هذا التدبير الجديد بالاقتران مع التقييمات الاكتوارية المقبلة.
    Delegates called on UNCTAD to continue to engage in discussions and analysis of trade and development implications on this topic. UN وأهاب المندوبون بالأونكتاد أن يستمر في مناقشة وتحليل الآثار المترتبة على هذا الموضوع في التجارة والتنمية.
    Without going into the details of the effects of this type of tacit acceptance, suffice it to say that the effect of such an acceptance is, in principle, that the treaty enters into force between the reserving State or international organization and the State or organization considered as having accepted the reservation. UN ودون الخوض في تفاصيل الآثار المترتبة على هذا القبول الضمني، تكفي الإشارة إلى أن هذا القبول يؤدي من حيث المبدأ إلى دخول المعاهدة حيز التنفيذ بين الدولة أو المنظمة الدولية المتحفِظة والدولة أو المنظمة التي اعتُبر أنها قبلت التحفظ.
    Most, if not all, nations now realize the implications of this trend. UN وتدرك الآن معظم الدول، إن لم يكن جميعها، الآثار المترتبة على هذا الاتجاه.
    The panel further explored implications of this analysis for elaborating a convention on the rights of persons with disabilities. UN كما تطرق الفريق إلى الآثار المترتبة على هذا التحليل بالنسبة لوضع اتفاقية بشأن حقوق المعوقين.
    The implications of this continuum for legislative, policy and programme responses will be highlighted. UN وسيتم التركيز على الآثار المترتبة على هذا النطاق الممتد فيما يتعلق بالاستجابات التشريعية والسياساتية والبرنامجية.
    implications of this evolution and the current status of headquarters agreements UN الآثار المترتبة على هذا التطور، والمركز الراهن لاتفاقات المقر
    33. implications of this decision included: UN 33- ومن بين الآثار المترتبة على هذا القرار:
    What are the implications of this position? UN فما هي الآثار المترتبة على هذا الموقف؟
    (b) The offence is committed wholly or partially outside its territory, if the effects of the conduct or its intended effects constitute or result in, within its territory, the commission of an offence set forth in article 2; or UN (ب) ترتكب الجريمة، كليا أو جزئيا، خارج أراضي تلك الدولة، إذا كانت الآثار المترتبة على هذا السلوك أو المقصود أن تترتب عليه تشكل جريمة من الجرائم المنصوص عليها في المادة 2، أو تؤدي إلى ارتكاب هذه الجريمة، في أراضي تلك الدولة؛ أو
    (b) The offence is committed wholly or partially outside its territory, if the effects of the conduct or its intended effects constitute or result in, within its territory, the commission of an offence set forth in article 2; or UN (ب) ترتكب الجريمة، كليا أو جزئيا، خارج أراضي تلك الدولة، إذا كانت الآثار المترتبة على هذا السلوك أو المقصود أن تترتب عليه تشكل جريمة من الجرائم المنصوص عليها في المادة 2، أو تؤدي إلى ارتكاب هذه الجريمة، في أراضي تلك الدولة؛ أو
    (b) The offence is committed wholly or partially outside its territory, if the effects of the conduct or its intended effects constitute or result in, within its territory, the commission of an offence set forth in article 2; or UN (ب) ترتكب الجريمة، كليا أو جزئيا، خارج إقليم تلك الدولة، إذا كانت الآثار المترتبة على هذا السلوك أو المقصود أن تترتب عليه تشكل ارتكابا لجريمة من الجرائم المنصوص عليها في المادة 2، أو تؤدي إلى ارتكاب هذه الجريمة، في إقليم تلك الدولة؛
    However, the implications of that approach as it applied to economic, social and cultural rights, development and the sharing of obligations at the national and international levels were less evident, particularly in the case of developing countries. UN بيد أن اﻵثار المترتبة على هذا النهج من حيث انطباقه على الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وعلى التنمية وتقاسم الالتزامات على الصعيدين الوطني والدولي أقل وضوحا، وخاصة في حالة البلدان النامية.
    The Committee suggested, however, that the implications of the new provision should continue to be monitored and assessed in conjunction with future actuarial valuations. UN بيد أن لجنة الاكتواريين اقترحت الاستمرار في رصد وتقييم الآثار المترتبة على هذا الحكم الجديد بالاقتران مع التقييمات الاكتوارية المقبلة.
    Delegates called on UNCTAD to continue to engage in discussions and analysis of trade and development implications on this topic. UN وأهاب المندوبون بالأونكتاد أن يستمر في مناقشة وتحليل الآثار المترتبة على هذا الموضوع في التجارة والتنمية.
    Without going into the details of the effects of this type of tacit acceptance, suffice it to say that the effect of such an acceptance is, in principle, that the treaty enters into force between the reserving State or international organization and the State or organization considered as having accepted the reservation. UN ودون الخوض في تفاصيل الآثار المترتبة على هذا القبول الضمني، تكفي الإشارة إلى أن هذا القبول يؤدي من حيث المبدأ إلى دخول المعاهدة حيز النفاذ بين الدولة أو المنظمة الدولية المتحفِظة والدولة أو المنظمة التي اعتُبر أنها قبلت التحفظ.
    Other delegations noted the resource implications of such a provision, which would also preclude authors of communications and their representatives' taking advantage of a similar opportunity. UN وذكرت وفود أخرى أن اﻵثار المترتبة على هذا الحكم من حيث الموارد ستحول أيضا دون انتفاع مقدمي الرسائل وممثليهم لفرصة مماثلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus