"الآراء السياسي" - Traduction Arabe en Anglais

    • political consensus
        
    The presence of that brotherly nation in a mechanism for building political consensus will be valuable in continuing to build a common destiny. UN وإن وجود تلك الأمة الشقيقة في آلية لبناء توافق الآراء السياسي سيكون قيما في مواصلة بناء مصير مشترك.
    Moreover, absence of political consensus was not a justification for inaction since the central issue was not political but juridical. UN وفضلا عن ذلك، عدم توفر توافق الآراء السياسي ليس مبررا للخمول نظرا إلى أن المسألة المركزية ليست سياسية ولكنها قضائية.
    It welcomes the ongoing commitment of IGAD member States to adopt a common approach based on political consensus. UN كما يرحب بالتزام الدول الأعضاء في تلك الهيئة التـزاما مستمـرا باتباع نهج مشترك قائم على توافق الآراء السياسي.
    It welcomes in particular the cohesiveness shown by IGAD member States and their resolve to adopt a common approach based on political consensus. UN ويرحب على وجه الخصوص بالتماسك الذي أبدته الدول الأعضاء في الهيئة وتصميمها على اعتماد نهج مشترك قائم على توافق الآراء السياسي.
    As a result, the social and economic situation remains of grave concern, threatening to disrupt the current fragile political consensus. UN وتبعا لذلك، فما زالت الحالة الاجتماعية والاقتصادية تبعث على القلق البالغ، وتهدد بتقويض توافق الآراء السياسي الهش الحالي.
    Respect for human rights was a matter of political consensus on values that amplified the democratic space, and in that connection Chile would continue to combat violence and discrimination. UN وأوضح أن احترام حقوق الإنسان إنما يعود لتوافق الآراء السياسي حول القيم التي تــُبرز الحيز الديمقراطي، وفي هذا الصدد ستواصل شيلي مكافحتها للعنف والتمييز.
    The Centre concentrated on bridging the gap between early warning and early action, setting up and applying an integrated warning-response support system, generating political consensus for timely action, and assisting in developing the capacity of the international community to prevent mass atrocities. UN ويركز المركز على سد الفجوة بين الإنذار المبكر والتحرك المبكر، ووضع وتطبيق نظام دعم متكامل للإنذار والاستجابة، وتحقيق توافق الآراء السياسي بشأن اتخاذ إجراءات في الوقت المناسب، والمساعدة في تنمية قدرات المجتمع الدولي على منع الفظائع الجماعية.
    They also supported the Mission's efforts to foster national political consensus on continuity of governance, the proper functioning of government institutions, sound management of public funds and stronger rule of law. UN وهي تؤيد أيضاً جهود البعثة الرامية إلى تعزيز توافق الآراء السياسي الوطني فيما يتعلق باستمرار الحكم الرشيد، والتسيير السليم للمؤسسات الحكومية، والإدارة الرشيدة للمال العام، وتعزيز سيادة القانون.
    Today, the Council's long-standing call for political consensus in Haiti, issued when it established MINUSTAH, is more urgent than ever. UN واليوم، فإن دعوة مجلس الأمن، القائمة منذ أمد طويل، إلى تحقيق توافق الآراء السياسي في هايتي، التي وجهها عندما أنشأ بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي، باتت أكثر إلحاحا من أي وقت مضى.
    I strongly encouraged the President to continue his efforts to pursue robustly Myanmar's reform as an incremental, systematic and sustainable process and to lead an inclusive and broad-based dialogue in order to generate the needed political consensus. UN وشجعت الرئيس كثيرا على مواصلة جهوده الحثيثة الرامية إلى جعل إصلاحات ميانمار عملية تدريجية ومنهجية ومستدامة، وإلى قيادة حوار شامل للجميع وواسع القاعدة، من أجل إيجاد توافق الآراء السياسي الضروري.
    Emphasis was placed on fostering political consensus in the holding of the national elections and on the development of a code of conduct and governance pact for the elections UN تم التركيز على تعزيز توافق الآراء السياسي لإجراء انتخابات وطنية ولوضع مدونة لقواعد السلوك وميثاق للحكم، من أجل الانتخابات
    56. In recent years, political consensus on the need to eliminate child labour has increased. UN 56 - وقد تعزز توافق الآراء السياسي بشأن ضرورة القضاء على عمل الأطفال في السنوات الأخيرة.
    The desire of the Romanian people to accede to the European Union, and the political consensus in favour of doing so, act as a catalyst for economic and social development. UN ورغبة شعب رومانيا في الانضمام إلى الاتحاد الأوروبي، وتوافق الآراء السياسي على القيام بذلك، أمران يحفزان على تحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    Progress in some areas had been remarkably fast, highlighting the European Union's determination to act and the strong political consensus on the issue. UN وقد كان التقدم بالغ السرعة في مجالات معينة، مما يبرهن على تصميم الاتحاد الأوروبي على الاستفادة من توافق الآراء السياسي الموجود في هذا الشأن.
    Since its inception as a sovereign State, Kyrgyzstan had adopted a democratic path and sought to build its institutions, consolidate the potential of civil society and encourage a culture of political consensus. UN وقد سلكت قيرغيزستان، منذ أن أصبحت دولة ذات سيادة، طريق الديمقراطية، وسعت إلى بناء مؤسساتها، ودعم إمكانيات المجتمع المدني، وتشجيع ثقافة توافق الآراء السياسي.
    The EU looks forward to the early commencement of substantive work in 2010, building on the political consensus achieved this year. UN ويتطلع الاتحاد الأوروبي إلى البداية المبكرة للأعمال الجوهرية في عام 2010، بالبناء على توافق الآراء السياسي الذي تم التوصل إليه هذا العام.
    Electoral politics would test the country's still fragile political consensus, and insecurity, according to almost every expert, would get worse before it got better. UN فاللعبة السياسية الانتخابية سوف تشكل اختبارا لتوافق الآراء السياسي الذي ما زال ضعيفا، كما أن حالة انعدام الأمن، برأي جميع الخبراء تقريبا، ستزداد سوءا قبل أن تشهد تحسنا.
    In its 2010 session the Conference on Disarmament must swiftly begin real substantive negotiations and work, based on the political consensus achieved in 2009, to which the European Union remains committed. UN ويجب على مؤتمر نزع السلاح أن يشرع، خلال دورته لعام 2010، في مفاوضات وأعمال موضوعية بحق، استناداً إلى توافق الآراء السياسي الذي تم التوصل إليه في عام 2009 والذي يظل الاتحاد الأوروبي ملتزماً به.
    Now we will actively work towards adopting, on the basis of the political consensus arrived at in 2009, the programme of work for 2010 and towards implementing it without delay. UN وسنعمل حالياً بفاعلية من أجل اعتماد برنامج عمل لعام 2010، استناداً إلى توافق الآراء السياسي الذي توُصل إليه عام 2009، ومن أجل تنفيذه دون إبطاء.
    Building on the political consensus achieved during the 2009 session, the Conference on Disarmament should rapidly begin substantive negotiations and work. UN واستناداً إلى توافق الآراء السياسي الذي تم التوصل إليه خلال دورة عام 2009، ينبغي لمؤتمر نزع السلاح أن يشرع على وجه السرعة في المفاوضات والعمل الموضوعيين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus