"الآليات اللازمة" - Traduction Arabe en Anglais

    • mechanisms for
        
    • mechanisms to
        
    • necessary mechanisms
        
    • mechanisms necessary
        
    • mechanisms needed
        
    • mechanisms required
        
    • the mechanisms
        
    • appropriate mechanisms
        
    • necessary mechanism
        
    • requisite mechanisms
        
    • mechanisms in place
        
    • necessary machinery
        
    The project agreement should further provide mechanisms for revising the terms of the project agreement following the occurrence of any such changes; UN كذلك ينبغي أن يوفر اتفاق المشروع الآليات اللازمة لإعادة النظر في شروط اتفاق المشروع عقب حدوث أي من تلك التغييرات؛
    The organization possesses all the necessary mechanisms for active participation in the efforts of the international community to strengthen peace and international security. UN والمنظمة مزودة بجميع الآليات اللازمة للمشاركة بشكل نشط فيما يبذله المجتمع الدولي من جهود لتعزيز السلام والأمن الدوليين.
    The Government also agreed to cooperate on granting access to detention centres and on identifying mechanisms to avoid forced relocation. UN كما وافقت الحكومة على التعاون بشأن ضمان سبل الوصول إلى مراكز الاحتجاز وتعيين الآليات اللازمة لتجنب النـزوح القسري.
    States were already subject to a range of mechanisms, but mechanisms to address non-State actors were lacking. UN وتخضع الدول بالفعل إلى طائفة من الآليات، ولكن هناك افتقار في الآليات اللازمة للتعامل مع الجهات الفاعلة من غير الدول.
    Sudan urged the United Nations to call on Governments and international organizations to cooperate in order to create the necessary mechanisms for that purpose. UN ويناشد السودان الأمم المتحدة دعوة الحكومات والمنظمات الدولية إلى التعاون من أجل إنشاء الآليات اللازمة لتحقيق هذا الغرض.
    As most existing legislation in Arab States lacks effective mechanisms necessary for implementation, it is either inadequate or unenforceable; UN :: تفتقر معظم التشريعات القائمة في الدول العربية إلى الآليات اللازمة والفعالة للتنفيذ، فهي غير كافية أو غير مطبقة.
    In the same decision, the Conference recognized that the following principles should underpin mechanisms for ensuring coordination and should be taken into account: UN وسلّم المؤتمر في المقرّر نفسه بأنّ المبادئ التالية ينبغي أن تكون قوام الآليات اللازمة لضمان التنسيق وبأنه ينبغي وضعها في الحسبان:
    He hoped that the Peacebuilding Commission would identify mechanisms for facilitating that process. UN وأعرب عن أمله في أن تحدد لجنة بناء السلام الآليات اللازمة لتيسير تلك العملية.
    It is also important to enhance mechanisms for more effective review of progress with implementation. UN ومن المهم أيضا تعزيز الآليات اللازمة لزيادة فعالية استعراض التقدم المحرز في التنفيذ.
    The Act also provides mechanisms to check any abuse of power by police personnel. UN وينص القانون أيضاً على الآليات اللازمة للتحقق من أي إساءة لاستخدام السلطة على أيدي رجال الشرطة.
    That had made it possible to implement the necessary mechanisms to help the victims. UN وسمح ذلك بتنفيذ الآليات اللازمة لمساعدة الضحايا.
    mechanisms to enhance accountability and the participation of weaker stakeholders or intended beneficiaries need to be strengthened. UN ومن الضروري تدعيم الآليات اللازمة لتعزيز المساءلة ومشاركة أصحاب المصلحة الأضعف أو المستفيدين المستهدفين.
    In this connection, the technical assessment mission recommended that MINURCAT undertake additional tasks to assist the Government in strengthening mechanisms to ensure a stable and peaceful environment and, in this regard, provide its good offices to: UN وفي هذا الصدد، أوصت بعثة التقييم التقني أن تضطلع البعثة بمهام إضافية لمساعدة الحكومة على تعزيز الآليات اللازمة لتهيئة بيئة مستقرة وسلمية، وأن تبذل، في هذا السياق، مساعيها الحميدة للقيام بما يلي:
    Gender Focal Points to participate fully in inter ministerial gender activities and to assume leadership in their respective organisations to put in place necessary mechanisms to facilitate gender mainstreaming; UN إنشاء جهات تنسيق للشؤون الجنسانية كي تشارك مشاركة تامة في الأنشطة الجنسانية المشتركة بين الوزارات وتولي القيادة في منظماتها لتنفيذ الآليات اللازمة لتيسير تعميم المنظور الجنساني.
    However, the necessary mechanisms are in place, should repatriation be feasible in the near future. UN بيد أن الآليات اللازمة باتت جاهزة إذا باتت العودة متيسرة في المستقبل القريب.
    With the approval of the Constitution of Andorra in 1993, the mechanisms necessary to guarantee the rights enshrined in the Constitution have progressively been put in place. UN ومع اعتماد دستور أندورا في عام 1993 فقد وُضِعت الآليات اللازمة لضمان الحقوق الواردة في الدستور وبشكل تدريجي.
    Mr. Corrales insisted that it was the task of all members to improve mechanisms needed to achieve conflict prevention. UN أكد السيد كورالس على أن من مهام الأعضاء جميعاً تحسين الآليات اللازمة للتوصل إلى منع نشوب الصراعات.
    We are actively working to strengthen export controls other mechanisms required for implementation of the resolution. UN ونعمل جاهدين على تعزيز ضوابط التصدير وغيرها من الآليات اللازمة لتنفيذ القرار المذكور.
    Such treatment should result in the establishment of the mechanisms necessary for reporting on violations of children's rights. UN وينبغي أن تسفر تلك المعاملة عن إقامة اﻵليات اللازمة لﻹبلاغ عن انتهاكات حقوق الطفل.
    1.5 The resolution requires each Member State, inter alia, to have in place appropriate mechanisms to deny terrorists access to weapons. UN 1-5 يطالب القرار الدول الأعضاء، بصفة خاصة، أن تتوافر لديها الآليات اللازمة للحيلولة دون وقوع السلاح في أيدي الإرهابيين.
    In addition, in prior years, ICPAK did not have the necessary mechanism to enforce learning requirements. UN وبالإضافة إلى ذلك، لم يكن المعهد في السنوات الماضية يمتلك الآليات اللازمة لإنفاذ متطلبات التعليم.
    43. The authority to record attendance and leave is vested on respective departments and offices, which are responsible for ensuring that the requisite mechanisms are in place for effective internal control of attendance and recording of night-time work, compensatory time off and overtime, travel time and administration of leave entitlements. UN ٤٣ - تخوَّل سلطة تسجيل الحضور والإجازات للإدارات والمكاتب المعنية، التي تتولى مسؤولية ضمان وجود الآليات اللازمة للمراقبة الداخلية الفعالة للحضور وتسجيل العمل في النوبات الليلية، والإجازات التعويضية، والوقت الإضافي، ووقت السفر، وإدارة استحقاقات الإجازات.
    The first decade involved persuading States to accept international standards, to pass appropriate legislation and to set mechanisms in place to combat VAW. UN والعقد الأول كُرس لإقناع الدول بضرورة قبول المعايير الدولية وسن التشريعات الملائمة ووضع الآليات اللازمة لمكافحة العنف ضد المرأة.
    29. The Government of Namibia was committed to establishing the necessary machinery for the promotion and protection of human rights. UN ٢٩ - وقالت إن حكومة ناميبيا مصممة على انشاء اﻵليات اللازمة لتشجيع وحماية حقوق الانسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus