The United Nations because of its global nature offers now more than ever the best framework for finding lasting solutions. | UN | إن الأمم المتحدة بحكم طابعها العالمي توفر الآن أكثر من أي وقت مضى أفضل إطار لإيجاد حلول دائمة. |
now more than ever, countries are called to rise to challenges together, as Members of our one global body. | UN | والبلدان مطالبة الآن أكثر من أي وقت مضى بالتصدي الجماعي للتحديات، بوصفها أعضاء في منظمتنا العالمية الواحدة. |
You need to keep a cool head, now more than ever. | Open Subtitles | تحتاج إلى الاحتفاظ بهدوئه، الآن أكثر من أي وقت مضى. |
Our Organization is, more than ever before, called to act to promote international peace and security and to achieve development for all. | UN | إن منظمتنا مدعوة الآن أكثر من أي وقت مضى إلى أن تعمل من أجل تعزيز السلام والأمن الدوليين، وتحقيق التنمية للجميع. |
That is why, more than ever before, we need an Organization capable of meeting the needs of women and men throughout the world. | UN | لهذا السبب نحتاج الآن أكثر من أي وقت مضى إلى منظمة قادرة على تلبية حاجات النساء والرجال في كل أنحاء العالم. |
- I fear now, more than ever, the machinations of men. | Open Subtitles | أخشى الآن, أكثر من أي وقت مضى من مكائد الرجال |
I'm going to need your help now more than ever. | Open Subtitles | فأنا سأحتاج لمساعدتك الآن أكثر من أي وقت مضى |
This restrains the fight against poverty and puts at risk the implementation of sustainable development policies, which are needed now more than ever. | UN | وذلك يقيد مكافحة الفقر ويعرض للخطر تنفيذ سياسات التنمية المستدامة، المطلوبة الآن أكثر من أي وقت مضى. |
ODA is very important to Africa, now more than ever before. | UN | وتكتسي المساعدة الإنمائية الرسمية أهمية بالغة بالنسبة لأفريقيا، الآن أكثر من أي وقت مضى. |
now more than ever, we need partnerships to help us take a leap forward and build our future. | UN | ونحتاج الآن أكثر من أي وقت مضى إلى الشراكات لمساعدتنا على تحقيق طفرة إلى الأمام وبناء مستقبلنا. |
On the contrary, now more than ever, it is our shared responsibility to preserve and strengthen the Conference. | UN | بل على العكس، فإن مسؤوليتنا المشتركة الآن أكثر من أي وقت مضى هي الحفاظ على المؤتمر وتعزيزه. |
The initiative to restore the President of the Republic to power enjoys the support of all and is needed now more than ever. | UN | وتتمتع مبادرة إعادة رئيس الجمهورية إلى السلطة بدعم الجميع وهي مطلوبة الآن أكثر من أي وقت مضى. |
To that end, it is important now more than ever for the United Nations to demonstrate efficient and effective management. | UN | وتحقيقا لتلك الغاية، من الأهمية بمكان الآن أكثر من أي وقت مضى أن تظهر الأمم المتحدة كفاءة الإدارة وفعاليتها. |
Its deadly virus is here already. The remedy is clear: collective and resolute action, now more than ever. | UN | ففيروسه القاتل موجود هنا فعلا، وعلاجه واضح: أي اتخاذ إجراء جماعي وصارم، الآن أكثر من أي وقت مضى. |
Therefore, now more than ever, we need a strong, decisive and efficient United Nations. | UN | ولذلك، نحن بحاجة الآن أكثر من أي وقت مضى إلى أمم متحدة قوية وحاسمة وفعالة. |
With the deadly tentacles of terrorism spreading over many places, the latest of which was Mumbai, India, the United Nations must now more than ever assert its power and might. | UN | ومع امتداد المخالب القاتلة للإرهاب إلى أماكن عديدة، كان آخرها مومباي في الهند، يتعين على الأمم المتحدة الآن أكثر من أي وقت مضى أن تؤكد سلطتها وقوتها. |
The Facilitator needs their full and united support now more than ever to give the faltering peace process a final push. | UN | ويحتاج الميسر إلى دعمهما الكامل والموحد الآن أكثر من أي وقت مضى من أجل إعطاء عملية السلام المتعثرة دفعة أخيرة. |
State security is more than ever before dependent on external determinants. | UN | وأمن الدولة يتوقف الآن أكثر من أي وقت مضى على عوامل محددة خارجية. |
New partnerships need to reach cruising speed quickly, as climate change and disasters are more than ever an immediate and pressing concern. | UN | ومن اللازم أن تبلغ الشراكات الجديدة على وجه الاستعجال أقصى مدى لسرعة انطلاقها، لأن تغير المناخ والكوارث يمثلان الآن أكثر من أي وقت مضى شاغلا مباشرا وملحا. |
Coordination is becoming ever more important. | UN | إن التعاون آخذ في أن يصبح مهما الآن أكثر من أي وقت مضى. |
That is why it is incumbent on the United Nations, today more than ever, to play fully its role as defined by the Charter. | UN | ولهذا السبب، فإنه حري بالأمم المتحدة الآن أكثر من أي وقت مضى أن تضطلع بدورها بالكامل كما حدده الميثاق. |
now as never before, there was a need for efforts by all organizations and parties to consolidate what had been achieved. | UN | وهناك اﻵن أكثر من أي وقت مضى حاجـة إلـى قيـام جميـع المنظـمات واﻷطراف ببذل الجهود اللازمة لتعزيز ما تم تحقيقه. |
Such a conference was now all the more necessary in view of Palestine's new status at the United Nations. | UN | وذَكَر بأن مثل هذا المؤتمر ضروري الآن أكثر من أي وقت مضى نظراً لمركز فلسطين الجديد لدى الأمم المتحدة. |
Indeed, the need for funding is now greater than ever if the international community is to meet the challenges and take advantage of the opportunities that a world of 7 billion people presents. | UN | وفي الواقع، تشتد الحاجة للتمويل الآن أكثر من أي وقت مضى كي يتمكن المجتمع الدولي من التصدي للتحديات والاستفادة من الفرص التي يطرحها عالم يبلغ عدد سكانه 7 بلايين نسمة. |
Convinced that the need has never been greater for disarmament and non-proliferation education, especially on weapons of mass destruction, but also in the field of small arms and light weapons, terrorism and other challenges to international security and the process of disarmament, | UN | واقتناعا منها بضرورة التثقيف الآن أكثر من أي وقت مضى لا في مجال نزع السلاح وعدم انتشار الأسلحة، ولا سيما أسلحة الدمار الشامل وحسب، بل أيضا في مجال الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة والإرهاب، وغيرها من التحديات التي يواجهها الأمن الدولي وعملية نزع السلاح، |