"الآن في وضع" - Traduction Arabe en Anglais

    • now in a
        
    • currently in a
        
    • far in drawing up
        
    • date in developing
        
    • far in the deployment
        
    • at present in a
        
    • far in developing a
        
    • far in the development of a
        
    The Prosecutor is now in a position to establish where and when the worst crimes were committed during the conflict. UN وقد أصبحت المدعية العامة الآن في وضع يمكنها من تحديد المكان والزمان اللذين ارتُكبت فيهما أبشع الجرائم خلال فترة الصراع.
    The Council of Europe is now in a position to increase its already substantial contribution to the United Nations. UN ومجلس أوروبا الآن في وضع يتيح له زيادة مساهمته الهامة بالفعل في أعمال الأمم المتحدة.
    The Organization is now in a position to address a world audience without relying exclusively on the traditional disseminators of information. UN وأصبحت المنظمة الآن في وضع يسمح لها بمخاطبة جمهور عالمي دون الاعتماد على الوسائل التقليدية لنشر المعلومات فحسب.
    We are currently in a situation where the rational motives of the various members could be transformed into a collective irrational attitude in this forum. UN ونحن الآن في وضع يمكن أن تتحوّل فيه الدوافع المنطقية لمختلف الأعضاء إلى موقف جماعي غير منطقي في هذا المحفل.
    " 2. Welcomes the progress made so far in drawing up best practice guides on small arms and light weapons among Organization for Security and Cooperation in Europe participating States, and expresses the hope that this process will rapidly come to a positive conclusion " , UN " 2 - ترحب بالتقدم المحرز حتى الآن في وضع أدلة أفضل عن الممارسات المتعلقة بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة في الدول المشاركة في منظمة الأمن والتعاون في أوروبا وتعرب عن أملها في أن تفضي هذه العملية بسرعة إلى نتيجة إيجابية " ؛
    Pakistan valued its membership of the Council, which was now in a position to create a new, transparent and cooperative human rights culture. UN وتقدر باكستان قيمة عضويتها في المجلس الذي أصبح الآن في وضع يمكنه من إيجاد ثقافة جديدة وشفافة وتعاونية لحقوق الإنسان.
    Member States of the United Nations are now in a better position to channel their views to the Council on divers occasions and on a variety of issues. UN وأن الدول الأعضاء في الأمم المتحدة هي الآن في وضع أنسب لتعرب عن آرائها للمجلس في مناسبات مختلفة بشأن مسائل متنوعة.
    The United Nations is now in a position to start converting this framework into practical application guidance for staff. UN والأمم المتحدة الآن في وضع يسمح لها ببدء تحويل هذا الإطار إلى دليل تطبيق عملي يسترشد به الموظفون.
    Rather, the nuclear Powers are now in a better position and their exclusive status is more justified. UN بل إن القوى النووية باتت الآن في وضع أفضل ومركزها الحصري له ما يبرره بصورة أكبر.
    I am now, in a situation where I can't help you with your revenge. Open Subtitles أنا الآن في وضع لا يسمح لي بمساعدتك في إنتقامك
    Jamaican farmers have successfully grown vegetables in greenhouses, showing that an environmentally vulnerable country that had previously imported more than half of its food is now in a position to export food. UN وقد نجح المزارعون الجامايكيون في زراعة الخضروات في الصوبات الزراعية، مما يُبين أن بلدا ضعيفا بيئيا كان من قبل يستورد أكثر من نصف احتياجاته الغذائية أصبح الآن في وضع يتيح له تصدير المواد الغذائية.
    This means that an environmentally vulnerable country which had previously imported more than half its food is now in a position to export food. UN وهذا يعني أن بلدا سريع التأثر بالمخاطر البيئية كان يستورد في ما مضى أكثر من نصف غذائه أصبح الآن في وضع يتيح له تصدير المواد الغذائية.
    Having prepared the ground, however, Russia and China are now in a position to propose a " negotiating mandate " to work on specific text. UN غير أنه، بعد أن مهدت روسيا والصين الأرضية، فهما الآن في وضع يسمح لهما باقتراح " ولاية تفاوضية " للعمل بشأن نص محدد.
    Therefore, MICAH is now in a position to implement its technical assistance mandates. B. Resident Coordinator system UN ولذلك، توجد البعثة المدنية الدولية للدعم في هايتي الآن في وضع يمكنها من تنفيذ ولاياتها المتعلقة بتقديم المساعدة التقنية.
    It was stated that with experience gained from the country studies on climate change, the Party is now in a better position to conduct more comprehensive assessments of inventories. UN ذكر أن الطرف أصبح الآن في وضع أحسن لإجراء تقييمات أشمل لقوائم الجرد بفضل التجربة المكتسبة من الدراسات القطرية المعنية بتغير المناخ.
    It was stated that with experience gained from the country studies on climate change, the Party is now in a better position to conduct more comprehensive assessments of inventories UN ذكر أن الطرف أصبح الآن في وضع أحسن لإجراء تقييمات أشمل لقوائم الجرد بفضل التجربة المكتسبة من الدراسات القطرية المعنية بتغير المناخ
    The magazine is now in a position to successfully advance the Department's efforts to address the multilingualism priorities established by the General Assembly. UN وأصبحت المجلة الآن في وضع يمكّنها من العمل بنجاح على دفع جهود الإدارة الرامية إلى معالجة أولويات تعدد اللغات التي حددتها الجمعية العامة.
    Austria would make its utmost efforts to comply with the replenishment decision but was not currently in a position to secure the payment of its share of the replenishment. UN وأن النمسا سوف تبذل قصارى جهدها للامتثال لمقرر تجديد الموارد ولكنها ليست الآن في وضع يسمح لها بضمان تسديد نصيبها في تجديد الموارد.
    2. Commends the progress that has already been made in this regard by organizations in various regions and subregions and, in this context, the progress made so far in drawing up best practice guides to prevent, combat and eliminate the illicit trade in small arms and light weapons among Organization for Security and Cooperation in Europe participating States, and the hope expressed in it to see this process rapidly come to a positive conclusion; UN 2 - تشيد بالتقدم الذي أحرزته بالفعل في هذا المجال منظمات في العديد من المناطق والمناطق دون الإقليمية، وتشيد، في هذا الصدد، بالتقدم المحرز حتى الآن في وضع أدلة عن أفضل الممارسات المتعلقة بمنع ومكافحة والقضاء على الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة في الدول المشاركة في منظمة الأمن والتعاون في أوروبا، وبالأمل المعرب عنه فيها في أن تفضي هذه العملية بسرعة إلى نتيجة إيجابية؛
    “12. The Council commends the Representative of the Secretary-General for his efforts to promote a comprehensive strategy that focuses on prevention, as well as better protection, assistance and development for internally displaced persons and, in this regard, notes the progress achieved to date in developing a legal framework. UN " ١٢ - ويثني المجلس على ممثل اﻷمين العام لما يبذله من جهود بغية ترويج اﻷخذ باستراتيجية شاملة تركز على الوقاية كما تركز على تحسين الحماية والمساعدة والتنمية لصالح المشردين داخليا، ويلاحظ في هذا الصدد التقدم الذي أحرز حتى اﻵن في وضع إطار قانوني.
    The Special Committee requests the Secretariat to take into consideration the results achieved so far in the deployment of individual service packages in current missions in the development of subsequent service packages, and to provide updates on this process in the informal briefings. UN تطلب اللجنة الخاصة إلى الأمانة العامة أن تأخذ في اعتبارها، عند وضع مجموعات الخدمات المقبلة، النتائج التي تحققت حتى الآن في وضع مجموعات الخدمات الفردية في البعثات القائمة، وأن تقدم معلومات مستكملة عن هذه العملية خلال الإحاطات غير الرسمية.
    We are at present in a situation where the TSZ has been undermined, and UNMEE's monitoring capacity is totally degraded. UN ونحن الآن في وضع يتسم بتقويض المنطقة الأمنية المؤقتة، والتدهور التام لقدرة بعثة الأمم المتحدة في إثيوبيا وإريتريا.
    The Commission commended the Working Group and the secretariat for the progress accomplished so far in developing a set of draft model legislative provisions for the legislative guide. UN وأثنت اللجنة على الفريق العامل وعلى الأمانة لما أحرز من تقدم حتى الآن في وضع مجموعة من مشاريع الأحكام التشريعية النموذجية المتعلقة بالدليل التشريعي.
    Progress made so far in the development of a comprehensive border strategy for Lebanon is a positive sign, as is the continued operation of the Common Border Force along the northern border with the Syrian Arab Republic. UN وما أُحرزَ من تقدم حتى الآن في وضع استراتيجية شاملة للحدود اللبنانية يعطي مؤشرا إيجابيا، والأمر سيّان بالنسبة إلى استمرار عمل القوة الحدودية المشتركة على طول الحدود الشمالية مع الجمهورية العربية السورية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus