"الأثر المدمر الذي" - Traduction Arabe en Anglais

    • the devastating impact
        
    • the devastating effect
        
    • was devastating
        
    • devastating impact of
        
    • devastating impact that
        
    It has stressed the devastating impact that terrorism, conflict and organized crime have on development. UN وشدد الفريق على الأثر المدمر الذي يحدثه الإرهاب والصراع والجريمة المنظمة على التنمية.
    In the Caribbean region, as in other regions of the world, we are witnessing the devastating impact of the proliferation of small arms. UN وفي منطقة البحر الكاريبي، كما هو الحال في مناطق أخرى في العالم، نشهد الأثر المدمر الذي يتركه انتشار الأسلحة الصغيرة.
    Most worrisome is the devastating impact that those developments have had on innocent civilians, and the obstacles they have created for humanitarian operations and the implementation of the Doha Document. UN ومما يثير القلق أكثر من غيره هو الأثر المدمر الذي تتركه هذه التطورات على المدنيين الأبرياء، والعراقيل التي تقيمها أمام العمليات الإنسانية وتنفيذ وثيقة الدوحة.
    the devastating effect of this reprehensible illegal policy cannot be overstated. UN لا نبالغ مهما قلنا في وصف الأثر المدمر الذي ينشأ عن هذه السياسة غير القانونية الجديرة بالإدانة.
    The objective and outcome was to draw attention to the devastating impact HIV/AIDS is having on African societies. UN وكان الهدف والنتيجة توجيه النظر إلى الأثر المدمر الذي يحدثه فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في المجتمعات الأفريقية.
    No less importance can be attached to the conventional arms issue in the light of the devastating impact the use of such weapons has created, resulting in the massive loss of human life. UN ومما لا يقل أهمية عن ذلك مسألة الأسلحة التقليدية في ضوء الأثر المدمر الذي أحدثه استخدام تلك الأسلحة، حيث أدى إلى إلحاق خسائر فادحة في الأرواح.
    Council members and interested non-members focused their remarks on the question what member States, and the international community as a whole, can do to address the devastating impact of AIDS in Africa. UN وركز أعضاء المجلس والدول غير الأعضاء المهتمة بالأمر فيما أبدوه من ملاحظات على ما يمكن أن تقوم به الدول الأعضاء، والمجتمع الدولي ككل، لمواجهة الأثر المدمر الذي يحدثه الإيدز في أفريقيا.
    Conversely, NAHRO members also see first-hand the devastating impact poor shelter can have on limiting economic opportunities for families. UN وعلى النقيض من ذلك، أدرك أيضا أعضاء الرابطة بصورة مباشرة الأثر المدمر الذي يمكن أن يتركه المأوى السيئ في الحد من الفرص الاقتصادية المتاحة للأسر.
    21. the devastating impact of violence on children made it imperative to change the way in which it was addressed. UN 21 - وأضافت قائلة إن الأثر المدمر الذي يتركه العنف على الأطفال جعل من المحتم تغيير الطريقة التي تعامل بها هذه المسألة.
    On 10 January, the Council held an open debate to discuss the devastating impact of AIDS in Africa and its consequences for regional peace and security. UN عقد المجلس، يوم 10 كانون الثاني/يناير، مناقشة مفتوحة تناولت الأثر المدمر الذي يحدثه الإيدز في أفريقيا وما يترتب على هذا المرض من عواقب بالنسبة للسلم والأمن الإقليميين.
    Seriously concerned about the devastating impact of disasters, UN وإذ يساورها بالغ القلق إزاء الأثر المدمر الذي تحدثه الكوارث()،
    Seriously concerned about the devastating impact of disasters, UN وإذ يساورها بالغ القلق إزاء الأثر المدمر الذي تحدثه الكوارث()،
    Seriously concerned about the devastating impact of disasters, UN وإذ يساورها بالغ القلق إزاء الأثر المدمر الذي تحدثه الكوارث()،
    Seriously concerned about the devastating impact of disasters, UN وإذ يساورها بالغ القلق إزاء الأثر المدمر الذي تحدثه الكوارث()،
    Representatives of NGOs from the North and the South provided their experiences and concerns, frequently pointing out the devastating impact that unfair international trade policies have on the ability of many countries to eradicate poverty and provide economic and social security for their people. UN وعرض ممثلو منظمات غير حكومية من بلدان الشمال والجنوب تجاربهم وعبروا عن شواغلهم، وأشاروا في كثير من الأحيان إلى الأثر المدمر الذي تخلفه سياسات التجارة الدولية غير المنصفة على قدرة كثير من البلدان على القضاء على الفقر وتوفير الأمن الاقتصادي والاجتماعي لسكانها.
    The negotiations which will get under way this summer on tracing and marking of small arms and light weapons should result in an agreement on a legally binding instrument to strengthen controls and to alleviate the devastating impact of these weapons worldwide. UN فالمفاوضات التي ستنطلق في غضون الصيف المقبل بشأن اقتفاء أثر الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وتمييزها ينبغي أن تفضي إلى اتفاق على صك ملزم قانونا لتعزيز عمليات المراقبة والتخفيف من الأثر المدمر الذي تحدثه هذه الأسلحة في شتى أرجاء العالم.
    the devastating impact of nuclear weapons has motivated humanity's aspirations to achieve and sustain the goal of a nuclear-weapon-free world, which is reflected in the first resolution passed by the General Assembly in 1946. UN ولقد حفز الأثر المدمر الذي تحدثه الأسلحة النووية تطلعات الجنس البشري إلى تحقيق وتعزيز الهدف المتمثل في كفالة خلو العالم من الأسلحة النووية، الأمر الذي يتجلى في القرار الأول الذي اعتمدته الجمعية العامة للأمم المتحدة في عام 1946.
    23. The Commission considered the devastating effect the oil spill from the bombing of the Jiyyeh power plant has had and will continue to have in the years to come. UN 23- وقد نظرت اللجنة في الأثر المدمر الذي سيستمر في السنوات القادمة والذي ترتب على التسرب النفطي الناجم عن قصف معمل توليد الكهرباء في الجية.
    26. Although the blow inflicted on the economy by the Turkish invasion of 1974 was devastating (the occupied part at that time accounted for almost 70% of GDP), recovery was remarkable. UN 26- وعلى الرغم من الأثر المدمر الذي خلفه الغزو التركي في عام 1974 على الاقتصاد (إذ كان الجزء المحتل من قبرص يسهم آنذاك بنحو 70 في المائة تقريباً من الناتج المحلي الإجمالي)، فإن الانتعاش الحاصل كان ملفتاً للانتباه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus