"الأجيال السابقة" - Traduction Arabe en Anglais

    • previous generations
        
    • past generations
        
    • earlier generations
        
    • generational
        
    • preceding generations
        
    • predecessors
        
    • generations past
        
    • older generations
        
    As a consequence, children and young adults are remaining at school longer than previous generations did. UN ونتيجة لذلك، فإن الأطفال والشباب يظلون في المدارس لفترات أطول مما كانت تفعل الأجيال السابقة.
    Living members of a community benefit from the sacrifices and investments made by previous generations. UN ويستفيد أعضاء المجتمع الأحياء من التضحيات والاستثمارات التي قدمتها الأجيال السابقة.
    These women have inherited their knowledge from previous generations: that knowledge needs to be upgraded to prevent women's lives being endangered. UN وقد توارثت هؤلاء النسوة معارفهن عن الأجيال السابقة: ومن الضروري الارتقاء بتلك المعارف منعاً لتعريض حياة النساء للخطر.
    We currently live in a changing world, one which past generations would even be amazed at. UN إننا نعيش اليوم في عالم متغير، عالم يُذهِل حتى الأجيال السابقة.
    With European unification a dream of earlier generations has become a reality. UN وقد تحقق بتوحيد أوروبا حلم كان يراود الأجيال السابقة.
    And in 50 years, in a single lifetime, the Earth has been more radically changed than by all previous generations of humanity. Open Subtitles وخلال خمسون سنة وفي عمر واحد تعرضت الأرض الى تغيير جذري كبير أكبر من جميع الأجيال السابقة
    previous generations would have witnessed small eruptions like this, and seen them as signs from the gods. Open Subtitles شهدت الأجيال السابقة ثورات صغيرة مثل هذه ونظروا إليها على أنها علامات من الآلهة
    Unless we can all maintain the development momentum achieved by previous generations, the future of our children, and indeed our societies, will be characterized by insecurity. UN وما لم نتمكن جميعا من الحفاظ على زخم التنمية الذي حققته الأجيال السابقة فإن مستقبل أطفالنا، بل ومجتمعاتنا، سيتصف بانعدام الأمن.
    However, the country was changing, and Jordanian women now enjoyed far greater opportunities for education, travel and employment than previous generations had enjoyed. UN غير أن البلد في طور التغيير ولدى المرأة الأردنية الآن فرص في مجال التعليم والسفر والعمل أفضل مما كان لديها في الأجيال السابقة.
    previous generations of students from the Outer Islands had benefited from special programmes of assistance which had enabled them to study either on Rarotonga or in Fiji or New Zealand. UN وقد انتفعت الأجيال السابقة من الطلاب في الجزر الخارجية ببرامج المساعدة الخاصة التي مكنتهم من الدراسة إما في راروتونغا، أو في فيجي أو نيوزيلندا.
    The level of education enjoyed by the post-war generations is generally higher than that of previous generations, particularly that of the oldest members of the population. UN ويعتبر مستوى التعليم الذي حظيت به أجيال ما بعد الحرب أعلى بوجه عام من مستوى التعليم الذي حظيت به الأجيال السابقة للحرب، لا سيما مستوى شرائح السكان الأكبر سناً.
    This trend could be traced to the lack of educational opportunity, the lack of access to educational institutions, or the greater tendency of parents in rural areas then to discourage previous generations of girls from attending school. UN ويمكن معرفة أسباب هذا الاتجاه بالنقص في الفرص التعليمية، أو الافتقار إلى الوصول إلى المؤسسات التعليمية، أو ازدياد الاتجاه لدى الآباء في المناطق الريفية عندئذ إلى عدم تشجيع الأجيال السابقة للبنات للالتحاق بالمدارس.
    The parties are resolved to take over the baton from the previous generations and carry it into the future, and to exert joint efforts to discover new ways for the development of Russian-Chinese relations. UN وقد عقد الطرفان العزم على أن يحملا الشعلة من الأجيال السابقة ويمضيا بها قدما نحو المستقبل، وأن يبذلا جهودا مشتركة لاستطلاع وسائل جديدة ترمي إلى تطوير العلاقات الروسية - الصينية.
    In many countries, rural poverty is the consequence of the depletion of natural resources upon which previous generations depended. UN وفي العديد من البلدان، يظهر الفقر في المناطق الريفية نتيجةً لاستنفاد الموارد الطبيعية التي كانت تعتمد عليها الأجيال السابقة.
    It is urgently incumbent on us, therefore, to propose appropriate measures for the responsible management of this patrimony, which we have inherited from previous generations and that we have the grave responsibility and moral duty to preserve for future generations. UN ومن واجبنا على وجه الاستعجال، إذن، أن نقترح التدابير المناسبة لإدارة هذا التراث على نحو مسؤول، وهو تراث ورثناه عن الأجيال السابقة ونتحمل المسؤولية الكبيرة والواجب الأخلاقي عن حفظه للأجيال القادمة.
    Othala, the Norse rune thought to represent the collection of numerous power and knowledge from past generations. Open Subtitles أوثالا، الأبجدية الاسكندنافية التي تمثل مجموعة كبيرة من القوة و المعرفة من الأجيال السابقة
    Economic growth requires a minimum of demographic growth, achieved through reproduction, which ensures that past generations are replaced. UN إن النمو الاقتصادي يتطلب حدا أدنى من النمو الديمغرافي، المتحقق عن طريق الحمل والولادة، الذي يكفل بدوره استبدال الأجيال السابقة.
    Our planet is not what it was 60 years ago, and we will leave it to historians to say whether our generation is better than earlier generations. UN ولم يعد عالمنا كما كان قبل ستين عاما، وإن كنا نترك الأمر للمؤرخين لكي يقرروا ما إذا كان جيلنا أفضل من الأجيال السابقة.
    Young people in the Arab region were generally more technology savvy than earlier generations, and the adoption of ICTs was changing the way in which they interacted and perceived their future. UN وشباب المنطقة العربية أكثر دراية بالتكنولوجيا بصورة عامة بالمقارنة مع الأجيال السابقة واعتماد تكنولوجيا المعلومات والاتصالات يحدث تغييراً في أسلوب تفاعلهم ونظرتهم إلى المستقبل.
    The fertility rate, however, remained lower than the generational replacement level of 2.1 children per woman. UN بيد أن معدل الخصوبة مازال أقل من مستوى الاستعاضة عن الأجيال السابقة الذي سجل 2.1 أطفال لكل سيدة.
    It has been selected and achieved through the suffering of all preceding generations. UN ولقد جاء اختياره وتحقيقه من خلال معاناة جميع اﻷجيال السابقة.
    The multigenerational nature of poverty, with successive generations inheriting the disadvantages of their predecessors, means that over the years poverty and deprivation have become part of the characterization of particular racial and ethnic groups trapped in poverty. UN وللفقر طابعٌ يتسلط على أجيال متعددة، حيث ترث الأجيال المتعاقبة جوانب الحرمان من الأجيال السابقة لها فيصبح الفقرُ والحرمان على مر السنين جزءا من سمات مجموعات عرقية وإثنية معينة تعيش حبيسة الفقر.
    Children thus serve as a sort of bridge between generations past and present, while representing future prospects for communities. UN وهو يمثل نوعا ما همزة وصل بين الأجيال السابقة والجيل الحاضر، كما أنه يفتح في الوقت ذاته آفاق المستقبل أمام المجتمعات.
    We younger people must be increasingly aware that, in order to move forward in building a more just society, we must recognize the advances made by older generations and value their experience and current abilities appropriately. UN وينبغي لنا، نحن الشباب، أن ندرك بأن إحراز التقدم في بناء مجتمع أكثر عدلا، يتطلب منا الاعتراف بما حققته الأجيال السابقة من خطوات وإيلاء التقدير الواجب لخبراتها ومقدراتها الحالية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus