"الأحداث التي أدت إلى" - Traduction Arabe en Anglais

    • events that led to
        
    • events leading to
        
    • events that had led to
        
    • events leading up to the
        
    • events giving rise to
        
    • events had led to
        
    • the events leading up to
        
    These disorders can persist for long periods after the events that led to the trauma. UN ويمكن أن تتواصل هذه الاضطرابات لفترات طويلة بعد الأحداث التي أدت إلى الصدمة.
    Israel is continuing to conduct a thorough investigation of the events that led to his death. UN وتقوم إسرائيل بإجراء تحقيق شامل حول الأحداث التي أدت إلى وفاته.
    We'd like some perspective on events that led to the shooting two days ago. Open Subtitles نودّ سماع بعض وجهات النظر حيال الأحداث التي أدت إلى إطلاق النار قبل يومين
    They were briefed on the events leading to the murders. UN وقُدمت لهم إفادات بشأن الأحداث التي أدت إلى اغتيالهم.
    The inquiry established the sequence of events leading to the casualties and the context in which those events unfolded. UN وقد حدد التحري تسلسل الأحداث التي أدت إلى هذه الخسائر والسياق الذي جرت فيه.
    In the paragraphs preceding its recommendation, the Board narrated the sequence of events that had led to an increase in the delegation of authority granted to the Director of the Procurement Division. UN فقد سرد المجلس في الفقرات السابقة لتوصيته هذه تسلسل الأحداث التي أدت إلى زيادة سلطة المفوضة لمدير شعبة المشتريات.
    Energoinvest did not provide the Panel with a comprehensive picture of the sequence of events leading up to the alleged losses. UN ولم تزود شركة إنرجوإنفست الفريق بصورة شاملة لتسلسل الأحداث التي أدت إلى الخسائر المزعومة.
    2.2 The first set of events giving rise to the author's communication relate to his application for positions in the judicial sector. UN 2-2 تتعلق المجموعة الأولى من الأحداث التي أدت إلى تقديم البلاغ بطلب التوظيف الذي قدمه للعمل في مجال القضاء.
    It triggered a sequence of events that led to the reveal of her long-held secret. Open Subtitles وأثار سلسلة من الأحداث التي أدت إلى كشف سرها منذ فترة طويلة.
    At the time of the events that led to his enforced disappearance, Mensud Rizvanović resided and worked as a postman in Rizvanovići. UN وكان منسود رزفانوفيتش، في وقت الأحداث التي أدت إلى اختفائه القسري، يعمل كساعي بريد ويقيم في قرية رزفانوفيتشي، وهو أب لطفلين.
    At the time of the events that led to his enforced disappearance, Mensud Rizvanović resided and worked as a postman in Rizvanovići. UN وكان منسود رزفانوفيتش، في وقت الأحداث التي أدت إلى اختفائه القسري، يعمل كساعي بريد ويقيم في قرية رزفانوفيتشي، وهو أب لطفلين.
    I have written to the Prime Minister of Israel, Ehud Olmert, stating that I would have preferred that the Government of Israel and the United Nations carry out a joint investigation into the events that led to the deaths of the military observers at patrol base Khiam. UN وقد كاتبت رئيس وزراء إسرائيل، إهود أولمرت، وذكرت أنني كنت أود أن تجري حكومة إسرائيل والأمم المتحدة تحقيقا مشتركا في الأحداث التي أدت إلى مقتل المراقبين العسكريين في موقع الدوريات في الخيام.
    (a) The events that led to the final regulatory action: UN (أ) الأحداث التي أدت إلى اتخاذ الإجراء التنظيمي النهائي:
    She provides more detail on the sequence of events leading to her departure from Belarus. UN وقدمت المزيد من التفاصيل عن تسلسل الأحداث التي أدت إلى فرارها من بيلاروس.
    She provides more detail on the sequence of events leading to her departure from Belarus. UN وقدمت المزيد من التفاصيل عن تسلسل الأحداث التي أدت إلى فرارها من بيلاروس.
    In the events leading to the case in question, the Commissioner of Police had exceeded his authority. UN وفي الأحداث التي أدت إلى القضية المعنية، تجاوز مفوض الشرطة سلطته.
    The Swedish immigration services considered that the events leading to his father's death and the allegation that the complainant would be searched for, in reprisal for the letters he had written to the President, were not credible. UN ورأت دوائر الهجرة السويدية أن الأحداث التي أدت إلى وفاة والده ومزاعم صاحب الشكوى بأنه مطلوب انتقاماً منه بسبب توجيه رسائل إلى رئيس الدولة، لا تحظى بالمصداقية.
    One, recalling the events that had led to the establishment of the consultative process on financing options for chemicals and wastes, spoke of the need for a dedicated, robust and predictable financial mechanism. UN وأشار أحد الممثلين إلى الأحداث التي أدت إلى إنشاء الآلية التشاورية بشأن خيارات التمويل للمواد الكيميائية والنفايات، فقال إن هناك حاجة إلى آلية تمويل مكرسة وقوية ويمكن التنبؤ بها.
    8.3 The State party revisits the sequence of events leading up to the murder of Şahide Goekce. UN 8-3 وتعود الدولة الطرف إلى تسلسل الأحداث التي أدت إلى قتل شهيـدة غويكشه.
    In order to do this, the Court acted on the basis of evidence in the investigation file on the occurrence of events giving rise to serious suspicions concerning the commission of the offences in question; on the fact that not all of the evidence had been fully obtained; on the possibility that the defendants could be exercising a certain influence on witnesses; and on the fact that some witnesses had not yet taken the stand. UN واستندت المحكمة في ذلك إلى الأدلة الواردة في ملف التحقيق بشأن وقوع الأحداث التي أدت إلى وجود شكوك خطيرة حول ارتكاب الجرائم قيد النظر؛ وإلى حقيقة عدم الحصول على الأدلة بالكامل؛ واحتمال أن يمارس المتهمون نوعاً من التأثير على الشهود؛ حقيقة أن بعض الشهود لم يمثلوا أمام المحكمة بعد.
    As shock gave way to anger and despair, the leaders of every nation -- not merely those represented at the Conference -- would ask what events had led to the catastrophe and whether they could have done more to reduce the risk by strengthening the regime designed to do so. UN وعندما تزول الصدمة ليحُل محلها الغضب والقنوط، يتساءل قادة جميع الأمم - وليس الأمم الممثلة في المؤتمر فحسب - عن الأحداث التي أدت إلى وقوع الكارثة، وعما إذا كان في مقدورهم فعل المزيد من أجل خفض المخاطر من خلال تعزيز النظام المخصص لذلك.
    the events leading up to Mr. Quan's arrest on 27 December 2012 indicate that his arrest and detention could be related to his blog articles on civil and political rights. UN 30- وتشير الأحداث التي أدت إلى اعتقال السيد كوان يوم 27 كانون الأول/ديسمبر 2012 إلى أن احتمال ارتباط اعتقاله واحتجازه بمقالاته عن الحقوق المدنية والسياسية التي ينشرها في مدونته.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus