In the last resort, the main reason for reconstructing past events is to avoid their recurrence in the future. | UN | والسبب الرئيسي لاستذكار الأحداث الماضية هو، في نهاية المطاف، تحاشي وقوعها مجدداً في المستقبل. |
The Soviet government opens its doors to you and welcomes you, regardless of past events. | Open Subtitles | الحكومة السوفيتية تفتح أبوابهـا لكـم وترحّب بكـم بغض النظر عن الأحداث الماضية |
For this purpose, Libya should cooperate with the special procedures and the commission of inquiry on Libya in order to establish the truth of past events, and to promote and protect human rights. | UN | ولهذا الغرض، ينبغي لليبيا أن تتعاون مع الإجراءات الخاصة ومع لجنة التحقيق المعنية بليبيا بغية كشف حقيقة الأحداث الماضية وتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها. |
Insistence on undocumented allegations and putting the blame on local authorities result in projecting a distorted picture of past events in Kosovo and Metohija. | UN | فالاعتماد على الادعاءات غير الموثقة وإلقاء اللوم على السلطات المحلية يفضيان إلى تقديم صورة مشوهة عن الأحداث الماضية في كوسوفو وميتوهيا. |
I expect nothing. No one reads "the Chatswin chronicle." | Open Subtitles | "لا أحد يقرء صحيفة "تأريخ الأحداث الماضية |
It's stupid in retrospect, but in the moment, you feel so rich. | Open Subtitles | أنا غبى فى استعادة الأحداث الماضية ! ولكن فى لحظتها, شعرت بالغنى الفاحش |
36. Nations also have the right to know the truth about past events. | UN | 36 - ومن حق الشعوب أيضا أن تعرف الحقيقة عن الأحداث الماضية. |
57. The right to know the truth about past events was essential in order to avoid a recurrence of violations. | UN | 57 - ولا غنى عن الحق في معرفة حقيقة الأحداث الماضية من أجل تحاشي تجدد الانتهاكات. |
Every people has the inalienable right to know the truth about past events concerning the perpetration of heinous crimes and about the circumstances and reasons that led, through massive or systematic violations, to the perpetration of those crimes. | UN | لكل شعب حق غير قابل للتصرف في معرفة الحقيقة عن الأحداث الماضية المتعلقة بارتكاب جرائم شنيعة وعن الظروف والأسباب التي أفضت، نتيجة الانتهاكات الجسيمة أو المنهجية لحقوق الإنسان، إلى ارتكاب هذه الجرائم. |
He drew an analogy with past events in Lebanon when the Government of Lebanon had not had control over parts of its southern territory owing to the activities of a neighbouring State; at that time the Committee had not looked to Lebanon for redress, but to the neighbouring State which had enabled third parties in southern Lebanon to carry out their criminal acts. | UN | وعقد مقارنة مع الأحداث الماضية التي وقعت في لبنان عندما كانت حكومة لبنان ليس لديها أي سيطرة على أجزاء من المنطقة الجنوبية نظراً لأنشطة دولة مجاورة؛ وفي ذلك الوقت لم تتجه اللجنة إلى لبنان لتصحيح الوضع وإنما اتجهت إلى الدولة المجاورة التي مكّنت أطراف ثالثة في جنوب لبنان من القيام بأعمالها الجنائية. |
These past events had had the effect of creating distorted or non-existent relationships between indigenous and non-indigenous peoples in Canada, amplified by the teaching of different narratives, generation after generation, and by the fact that history textbooks themselves had included negative stereotypes. | UN | فقد كان لهذه الأحداث الماضية أثر في عدم قيام علاقات بين الشعوب الأصلية والشعوب غير الأصلية في كندا أو قيام علاقات مشوهة فيما بينها، وتفاقم هذا الأثر بفعل تدريس روايات مختلفة جيلاً بعد جيل، وتضمين كتب التاريخ المدرسية نفسها قوالب نمطية سلبية. |
Italy indicated that integrated climate models are needed that allow for downscaling of global climate change scenarios, and that impact analyses should be focused on future impacts of climate change rather than on the assessment of past events. | UN | وأشارت إيطاليا إلى أن هناك حاجة إلى نماذج مناخية متكاملة تسمح باشتقاق سيناريوهات تغير المناخ العالمي على المستويات الأدنى، وأن تحليلات التأثيرات ينبغي لها أن تركز على التأثيرات المقبلة لتغير المناخ بدلاً من تقييم الأحداث الماضية. |
It urged Croatia to hold accountable those involved in human rights violations in the 1990s in order to prevent impunity, and encouraged Croatia to cooperate fully with the International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia in order to establish full accountability for past events. | UN | وحثت هولندا كرواتيا على محاسبة المتورطين في انتهاكات حقوق الإنسان في فترة التسعينيات من القرن الماضي من أجل منع الإفلات من العقاب، وشجعت كرواتيا على التعاون بشكل كامل مع المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة بهدف تحديد المسؤولية الكاملة عن الأحداث الماضية. |
82. The right to the truth provides that all persons have the right to know the truth about past events concerning the commission of heinous crimes and about the circumstances and reasons that led to the perpetration of those crimes. | UN | 82- وينص الحق في معرفة الحقيقة على حق جميع الأشخاص في معرفة الحقيقة بشأن الأحداث الماضية المتعلقة بارتكاب جرائم شنيعة والظروف والأسباب التي أدت إليها. |
81. The right to the truth provides that all persons have the right to know the truth about past events concerning the commission of heinous crimes and about the circumstances and reasons that led to the perpetration of those crimes. | UN | 81- وينص الحق في معرفة الحقيقة على حق جميع الأشخاص في معرفة الحقيقة بشأن الأحداث الماضية المتعلقة بارتكاب جرائم شنيعة والظروف والأسباب التي أدت إليها. |
TO INCLUDE past events ON ALPHA CENTAURI. | Open Subtitles | لتشمل الأحداث الماضية في (القنطوري ألفا). |
In fact, this building is where Lecture Films' talented writers scour the world's past events for the most dramatic, entertaining and even hilarious moments from world history, which are then turned into scripts, handed over to our world-famous readers | Open Subtitles | في الواقع, في هذا المبنى يقوم كتابنا الموهوبين... بمراجعة الأحداث الماضية لجلب أكثر الأحداث إثارةً و الأحداث الأكثر إمتاعاً, و حتى المواقف المضحكة من تاريخ العالم |
22. These advances of a cultural nature add legal support to the statement that: " Every people has the inalienable right to know the truth about past events concerning the perpetration of heinous crimes and about the circumstances and reasons that led, through massive or systematic violations, to the perpetration of those crimes. | UN | 22- إن ما يُحرز من تقدم ذي طابع ثقافي في هذا المضمار يضيف دعماً قانونياً لمقولة إن: " لكل شعب حق غير قابل للتصرف في معرفة الحقيقة عن الأحداث الماضية المتعلقة بارتكاب جرائم مُرَوِّعة وعن الظروف والأسباب التي أفضت، نتيجة الانتهاكات الجسيمة أو المنهجية لحقوق الإنسان، إلى ارتكاب هذه الجرائم. |
Principle 2 declares that " [e]very people has the inalienable right to know the truth about past events concerning the perpetration of heinous crimes and about the circumstances and reasons that led, through massive or systematic violations, to the perpetration of those crimes " . | UN | وينص المبدأ 2 على أن " لكل شعب حقاً غير قابل للتصرف في معرفة الحقيقة عن الأحداث الماضية المتعلقة بارتكاب جرائم شنيعة وعن الظروف والأسباب التي أفضت، نتيجة الانتهاكات الجسيمة أو المنهجية لحقوق الإنسان، إلى ارتكاب هذه الجرائم " . |
I know. And still, no one reads "the Chatswin chronicle." | Open Subtitles | "اعلم ، ومع ذلك لم يقرأ أحد "تأريخ الأحداث الماضية |