"الأحكام التي تنظم" - Traduction Arabe en Anglais

    • provisions governing
        
    • provisions regulating
        
    • provisions that regulate
        
    • the rules governing
        
    Examine all existing legislation in order to identify provisions governing dispute resolution; UN دراسة كل التشريعات القائمة بغية تحديد الأحكام التي تنظم حل المنازعات.
    The provisions governing pre-trial detention offered the necessary guarantees for avoiding abuse of authority on the part of members of the police forces. UN وتقدم الأحكام التي تنظم الحبس قبل المحاكمة الضمانات الضرورية لتفادي أي تجاوز للسلطة من قبل أفراد قوات الشرطة.
    provisions governing the production of printed matters. UN الأحكام التي تنظم إنتاج المواد المطبوعة.
    The provisions regulating the adoption of special temporary measures had also been amended to simplify the process. UN وتيسيرا للعملية، جرى أيضا تعديل الأحكام التي تنظم اتخاذ تدابير خاصة مؤقتة.
    Assistance requests suffered delays due to the lack of provisions that regulate the issue of costs: UN تتأخر طلبات المساعدة بسبب غياب الأحكام التي تنظم مسألة التكاليف:
    (a) Simplification of the rules governing the requirements for certifying the additionality of projects and the definition of related baselines; UN (أ) تبسيط الأحكام التي تنظم شروط إقرار إضافة المشاريع وتحديد الخطوط الأساسية ذات الصلة؛
    What the Committee was trying to emphasize in that subparagraph was that the provisions governing recourse to coercive measures were rather vague and could therefore create problems in connection with the application of article 7 of the Covenant. UN والأمر الذي تسعى اللجنة إلى تأكيده في هذه الفقرة الفرعية، هو أن الأحكام التي تنظم اللجوء إلى الإكراه مبهمة جداً وبناءً على ذلك يمكن أن تثير مشاكل من حيث تطبيق المادة 7 من العهد.
    provisions governing lCERs UN الأحكام التي تنظم وحدات التخفيض المعتمد الطويلة الأجل
    85. His delegation supported the Secretariat's proposal to improve the provisions governing the distribution of unencumbered balances. UN 85- وأعرب عن تأييد وفده لمقترح الأمانة الداعي إلى تحسين الأحكام التي تنظم توزيع الأرصدة غير المنفقة.
    In all other respects the legal provisions governing the safeguarding of public security and order are not affected vis-à-vis associations of foreigners. UN وفيما عدا ذلك لا تتغير، فيما يتعلق برابطات الأجانب، الأحكام التي تنظم حفظ الأمن والنظام العامين.
    Please give more details on the legal provisions governing the registration of political parties. UN يرجى تقديم تفاصيل إضافية عن الأحكام التي تنظم تسجيل الأحزاب السياسية.
    Lack of provisions governing searches UN الافتقار إلى الأحكام التي تنظم عمليات التفتيش
    Participation and attempt are covered by provisions governing general criminal law, applicable to all offences. UN تغطي الأحكام التي تنظم القانون الجنائي العام والتي يتم تطبيقها على جميع الجرائم، المشاركة والشروع في ارتكاب الجريمة.
    104. A project to review provisions governing the detention of foreigners was launched at the end of 2011. UN 104- وأُطلق في أواخر عام 2011 مشروع لمراجعة الأحكام التي تنظم احتجاز الأجانب.
    Such concerns could be addressed during the negotiating process of the future convention, when Governments at the INC consider the provisions governing control measures and institutional arrangements for oversight and implementation of the convention. UN ويمكن أن تعالج هذه المخاوف خلال عملية التفاوض على الاتفاقية المقبلة، عندما تنظر الحكومات ولجنة التفاوض الحكومية الدولية في الأحكام التي تنظم التدابير الرقابية والترتيبات المؤسسية للإشراف على الاتفاقية وتنفيذها.
    Despite the differences between the various categories of those resources, in future it would be difficult to avoid cross-influences between the provisions governing the divers categories. UN فرغم الاختلاف بين الفئات العديدة من هذه الموارد، فسوف يصعب في المستقبل تلافي التأثيرات المتعارضة بين الأحكام التي تنظم الفئات المختلفة.
    Further, a consensus had emerged that the provisions governing intellectual property as a human right differed sharply from other current intellectual property laws and regulations. UN وبالإضافة إلى ذلك، أشارت إلى ظهور توافق للآراء على أن الأحكام التي تنظم الملكية الفكرية كحق من حقوق الإنسان تختلف اختلافاً شديدا عن القوانين والأنظمة الحالية الأخرى المتعلقة بالملكية الفكرية.
    The Princely Government declares that articles 6, 9, 11 and 13 should not be constituting an impediment to provisions governing access to work by foreigners or fixing conditions of residence for the granting of certain social benefits. UN تعلن حكومة الإمارة أن المواد 6، و9، و11 و13 يجب ألا تشكل عائقا أمام الأحكام التي تنظم سبل حصول الأجانب على عمل أو تحدد شروط الإقامة لمنح فوائد اجتماعية معينة.
    provisions regulating electronic authentication and signature methods are often an important component of such laws. UN وغالبا ما تكون الأحكام التي تنظم طرائق التوثيق والتوقيع الإلكترونية عنصرا هاما في تلك القوانين.
    The provisions regulating the stage of negotiations reflect the main elements of 1994 article 44, with the following modifications: UN وتعكس الأحكام التي تنظم مرحلة المفاوضات أهم عناصر مضمون المادة 44 من نص قانون 1994، مع إدخال التعديلات التالية عليها:
    5. Please provide information on the provisions that regulate maternity leave in New Zealand. Describe the efforts that have been made to increase awareness of existing unpaid parental leave rights. UN 5- يرجى تقديم معلومات عن الأحكام التي تنظم إجازة الأمومة في نيوزيلندا، وبيان الخطوات التي اتُّخذت لزيادة الوعي بالحقوق في الحصول على إجازة والدية غير مدفوعة الأجر.
    115. The Committee recommends that the State party review the rules governing the contracting of marriage between children under 18, with a view to increasing the minimum age for marriage between under-age children who have had children together. UN 115- توصي اللجنة الدولة الطرف بمراجعة الأحكام التي تنظم إبرام عقد الزواج بين أطفال دون سن 18 عاماً بهدف رفع الحد الأدنى لسن الزواج فيما بين الأطفال القُصَّر الذين أنجبوا أطفالاً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus