"الأحكام الدولية" - Traduction Arabe en Anglais

    • international provisions
        
    • international rules
        
    • International Judgements
        
    30th international provisions protecting the human rights of non-citizens UN الأحكام الدولية التي تحمي حقوق الإنسان لغير المواطنين
    If the international provisions were more extensive, the national law would be interpreted accordingly. UN وإذا كانت الأحكام الدولية أكثر شمولا يفسر القانون الوطني وفقا لها.
    Some representatives highlighted the importance of legislation and other international provisions, in particular those under the Basel Convention. UN 120- وأشار بعض الممثلين إلى أهمية التشريعات وسائر الأحكام الدولية وخصوصاً تلك المستقاة من اتفاقية بازل.
    Some representatives highlighted the importance of legislation and other international provisions, in particular those under the Basel Convention. UN 120- وأشار بعض الممثلين إلى أهمية التشريعات وسائر الأحكام الدولية وخصوصاً تلك المستقاة من اتفاقية بازل.
    The manner in which those new international rules have been developed certainly varies from case to case. UN ومما لاشك فيه أن الطريقة التي وضعت بها تلك الأحكام الدولية الجديدة تختلف من حالة إلى أخرى.
    Regrettably, these practices operate in parallel to international provisions for the protection of women’s rights. UN ومما يؤسف له أن هذه الممارسات مرعية جنباً إلى جنب مع الأحكام الدولية لحماية حقوق المرأة.
    With the aim to redeem the shortcomings of the previous legislation on freedom to association, the Government enacted a new bill on social organization, based on relevant international provisions and article 36 of the Constitution. UN ومن أجل معالجة أوجه القصور التي شابت التشريع السابق فيما يخص حرية تكوين الجمعيات، سنت الحكومة قانوناً جديداً بشأن التنظيم الاجتماعي يستند إلى الأحكام الدولية ذات الصلة وإلى المادة 36 من الدستور.
    That would also serve to identify the most suitable wording to be used in international provisions for the peaceful settlement of disputes. UN ومن شأن ذلك أن يحدد أيضا الصياغة الأكثر مناسبة التي ستستعمل في الأحكام الدولية للتسوية السلمية للمنازعات.
    The fifth category deals with cross-cutting issues including international provisions on limitations and derogations. UN وتتضمن الفئة الخامسة مسائل شاملة، بما فيها الأحكام الدولية المتعلقة بالقيود والاستثناءات.
    Depending on their content, international provisions might be directly applied if they were binding on all persons. UN وهكذا فإن الأحكام الدولية تكون ملزمة بالنسبة لجميع الأشخاص رهنا بمضمونها.
    According to the Constitution, the international provisions are incorporated in domestic law, and any rules contrary to these provisions are deemed invalid. UN ووفقاً للدستور، تدرج الأحكام الدولية في القانون الداخلي، وتعتبر أي قواعد تتنافى مع هذه الأحكام لاغية.
    Switzerland stated that it was convinced that existing international provisions were sufficient to effectively fight against incitement to racial hatred. UN 86- وذكرت سويسرا بأنها مقتنعة بأن الأحكام الدولية الحالية كافية لمحاربة التحريض على الكراهية العرقية بفعالية.
    international provisions concerning Human Rights; UN الأحكام الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان؛
    The Working Group reiterates that, in conformity with its mandate, it must ensure that national law is consistent with the relevant international provisions set forth in the Universal Declaration of Human Rights. UN 32- ويؤكد الفريق العامل مرة أخرى أن من واجبه عملاً بالولاية المنوطة به أن يضمن تمشي القانون الوطني مع الأحكام الدولية ذات الصلة الواردة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    The capacity of national criminal justice officials to apply international provisions and related national legislation in their daily work could be enhanced by increased knowledge of required policies, procedures and practices, and the acquisition of substantive knowledge and skills for applying national counter-terrorism legislation. UN إذ يمكن تعزيز قدرة مسؤولي نظم العدالة الجنائية الوطنية على تطبيق الأحكام الدولية والتشريعات الوطنية ذات الصلة في عملهم اليومي من خلال زيادة المعرفة بالسياسات والإجراءات والممارسات اللازمة واكتساب المعارف والمهارات الفنية لتطبيق التشريعات الوطنية في مجال مكافحة الإرهاب.
    National criminal justice officials have limited capacity to apply the international provisions and related national legislation in their day-to-day work. UN ويعاني موظفو العدالة الجنائية الوطنيون من محدودية قدرتهم على تطبيق الأحكام الدولية والتشريعات الوطنية ذات الصلة في عملهم اليومي.
    This constitutional provision is a guarantee for the respect of the international standards and an obligation for the Romanian state to prioritize the harmonization of national legislation with international provisions. UN ويشكل هذا الحكم الدستوري ضماناً لاحترام المعايير الدولية والتزاماً على الدولة الرومانية بإعطاء الأولوية لمواءمة التشريعات الوطنية مع الأحكام الدولية.
    international provisions could be directly applied if they did not conflict with domestic laws; otherwise, they could be incorporated into domestic provisions. UN وقالت إنـه يمكن تطبيق الأحكام الدولية بصورة مباشرة إن لم تتعارض مع القوانين المحلية؛ وعدا ذلك، يمكن إدماجها في الأحكام المحلية.
    The adequacy of the existing international provisions for the disposal of vessels at sea would be reviewed in four years time, particularly in the light of the experience with implementing the waste-specific guidelines for the assessment of vessels as adopted by the Contracting Parties. UN وستستعرض مدى ملاءمة الأحكام الدولية القائمة المتعلقة بالتخلص من المراكب في البحر بعد انقضاء أربع سنوات، ولا سيما في ضوء الخبرة المستقاة من تنفيذ المبادئ التوجيهية لتقييم المراكب المحددة بالنسبة لكل نوع من النفايات وذلك بصيغتها التي اعتمدتها الأطراف المتعاقدة.
    The draft resolution reaffirmed the existence of a basic right to freedom from hunger, predicated on a range of international provisions on the right to an adequate standard of living. UN وقالت إن مشروع القرار يؤكد مجدداً وجود حق أساسي في التخلص من الجوع، ويستند إلى سلسلة من الأحكام الدولية المتعلقة بالحق في مستوى عيش ملائم.
    Concerning article 23, paragraph 4, of the Covenant, the author expresses surprise that the provisions of the Schengen Treaty should be sufficient to nullify international rules for the protection of minors. UN أما بالنسبة للفقرة 4 من المادة 23 من العهد، فيبدي صاحب البلاغ تعجبه من اعتبار معاهدة شينغن سبباً كافياً لاستبعاد الأحكام الدولية المتعلقة بحماية القصّر.
    The present report therefore refers to International Judgements. UN ولذلك، فإن هذا التقرير يشير إلى الأحكام الدولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus