It started an investigation on the basis of legal provisions prohibiting an abuse of a dominant position. | UN | وبدأت تحقيقاً بناء على الأحكام القانونية التي تحظر إساءة استخدام الوضع المهيمن. |
Please provide information on the status and content of the draft law on trafficking and the prohibition of forced labour, as well as on the legal provisions prohibiting prostitution, their application and their impact on women in prostitution. | UN | يرجى تقديم معلومات عن المرحلة التي بلغها إعداد مشروع القانون المتعلق بحظر الاتجار بالبشر والسخرة ومضمونه، فضلا عن الأحكام القانونية التي تحظر البغاء، وتطبيقها وأثرها على النساء اللاتي يمارسن البغاء. |
Rather, criminal laws and other legal provisions prohibiting racial discrimination must also be effectively implemented by the competent national tribunals and other State institutions. | UN | بل يجب أن تقوم المحاكم الوطنية المختصة وغيرها من مؤسسات الدولة أيضاً بتنفيذ القوانين الجنائية وغيرها من الأحكام القانونية التي تحظر التمييز تنفيذاً فعالاً. |
Rather, criminal laws and other legal provisions prohibiting racial discrimination must also be effectively implemented by the competent national tribunals and other State institutions. | UN | بل يجب أن تقوم المحاكم الوطنية المختصة وغيرها من مؤسسات الدولة أيضاً بتنفيذ القوانين الجنائية وغيرها من الأحكام القانونية التي تحظر التمييز تنفيذاً فعالاً. |
the legal provisions that prohibit speech which encourages racism or incites violence are also believed to be constructive. | UN | كما أن اﻷحكام القانونية التي تحظر الكلام الذي يشجع التعصب العنصري أو يحرض على العنف تعتبر بنﱠاءة. |
However, the Committee regrets that there is no specific legal prohibition of corporal punishment in foster care, military schools, kinship care and the workplace, and that despite legal prohibitions for some areas, the de facto situation is that children are still victims of corporal punishment. | UN | إلا أنها تعرب عن أسفها لعدم وجود أية أحكام قانونية محددة تحظر العقوبة البدنية في مراكز الحضانة والمدارس العسكرية وفي إطار الرعاية التي يوفرها الأقارب وفي مكان العمل، ولأن الممارسة الفعلية تبين أن الأطفال لا يزالون يخضعون للعقوبة البدنية رغم الأحكام القانونية التي تحظر هذه الممارسة في بعض الأماكن. |
10. The Committee notes the existence of a number of legal provisions prohibiting racial discrimination in the Penal, Labour and Administrative Codes. | UN | 10- تحيط اللجنة علماً بوجود عدد من الأحكام القانونية التي تحظر التمييز العنصري في القانون الجنائي وقانون العمل والقانون الإداري. |
Rather, criminal laws and other legal provisions prohibiting racial discrimination must also be effectively implemented by the competent national tribunals and other State institutions. | UN | بل يجب أيضاً تنفيذ القوانين الجنائية وغيرها من الأحكام القانونية التي تحظر التمييز العنصري تنفيذاً فعالاً من جانب المحاكم الوطنية المختصة وغيرها من مؤسسات الدولة. |
Rather, criminal laws and other legal provisions prohibiting racial discrimination must also be effectively implemented by the competent national tribunals and other State institutions. | UN | بل يجب أيضاً أن تقوم المحاكم الوطنية المختصة وغيرها من مؤسسات الدولة بتنفيذ القوانين الجنائية وغيرها من الأحكام القانونية التي تحظر التمييز العنصري تنفيذاً فعالاً. |
Despite legal provisions prohibiting the arrest of anyone under 10 years old and the requirement for any children between 10 and 16 who have been arrested to be held in a juvenile detention centre, children suspected of petty crimes continue to be arrested and held for long periods of time by police. | UN | وعلى الرغم من الأحكام القانونية التي تحظر اعتقال أي شخص دون سن العاشرة، وشرط احتجاز أي طفل معتقل يتراوح عمره بين 10 و16 عاماً في مركز لاحتجاز الأحداث، لا تزال الشرطة تعتقل الأطفال المتهمين بارتكاب جرائم صغيرة لفترات طويلة. |
In this context the Committee notes that legal provisions prohibiting incitement to racial discrimination and racially motivated violence may be lacking and police and prosecutors may fail to investigate acts of racially motivated violence promptly and effectively, and may be reluctant to identify a racial motive having instigated such violence. | UN | وفي هذا الصدد، تلاحظ اللجنة أنه قد يكون ثمة افتقار إلى الأحكام القانونية التي تحظر التحريض على التمييز العنصري والعنف بدوافع عرقية، وأن المدعين العامين قد لا يحققون، دونما إبطاء وبفعالية، في أعمال العنف المرتكبة بدوافع عرقية، وأنهم قد يُحجمون عن تحديد أن المحرض على ارتكاب العنف كان بدوافع عرقية. |
Indeed, the risks that legal provisions prohibiting hate speech may be interpreted loosely and applied selectively by authorities underline the importance of having unambiguous language and of devising effective safeguards against abuses of the law. | UN | بل إن مخاطر تفسير الأحكام القانونية التي تحظر خطاب الكراهية تفسيرا فضفاضا وتطبيق تلك الأحكام بطريقة انتقائية من قِبَل السلطات إنما تبرز أهمية وجود صياغة لغوية لا غموض فيها، وأهمية استنباط ضمانات فعالة ضد انتهاكات القانون. |
(10) The Committee notes the existence of a number of legal provisions prohibiting racial discrimination in the Penal, Labour and Administrative Codes. | UN | (10) تحيط اللجنة علماً بوجود عدد من الأحكام القانونية التي تحظر التمييز العنصري في القانون الجنائي وقانون العمل والقانون الإداري. |
(a) Continue revising its legislation in order to bring it into full compliance with article 2 of the Convention, and to ensure full implementation in practice of all legal provisions prohibiting discrimination; | UN | (أ) مواصلة تنقيح تشريعاتها لتحقيق المواءمة التامة بينها وبين المادة 2 من الاتفاقية ولضمان التنفيذ العملي الكامل لجميع الأحكام القانونية التي تحظر التمييز؛ |
(a) Ensure that legal provisions prohibiting corporal punishment in school are effectively implemented and that legal proceedings are systematically initiated against those responsible for ill-treating children; | UN | (أ) ضمان تنفيذ الأحكام القانونية التي تحظر العقوبة البدنية في المدرسة تنفيذاً فعالاً والشروع المنهجي في الإجراءات القانونية ضد المسؤولين عن سوء معاملة الأطفال؛ |
The Committee noted the concerns raised by CERD that, despite the legal provisions prohibiting conduct such as the withholding of passports and wages by sponsors, the fundamental nature of the sponsorship system increased the dependency of migrant workers on sponsors, rendering them vulnerable to various forms of exploitation and abuses. | UN | ولاحظت اللجنة الشواغل التي أثارتها لجنة القضاء على التمييز العنصري والتي تفيد بأنه على الرغم من الأحكام القانونية التي تحظر بعض السلوكيات، مثل قيام الكفلاء بحجز جوازات السفر والامتناع عن دفع الأجور، فإن جوهر نظام الكفيل يزيد من تبعية العمال المهاجرين للكفلاء، وهذا يعرضهم لشتى أشكال الاستغلال وسوء المعاملة. |
(c) The absence of a comprehensive law on violence against women; the lack of legal provisions specifically criminalizing domestic violence, including marital rape; the lack of legal provisions prohibiting sexual harassment; and the existence of a legal provision exempting rapists from punishment if they subsequently marry the victim; | UN | (ج) عدم وجود قانون شامل لمكافحة العنف ضد المرأة؛ والافتقار إلى الأحكام القانونية التي تجرِّم على وجـه التحديد العنف المنـزلي، بما في ذلك الاغتصاب في إطار الزواج؛ والافتقار إلى الأحكام القانونية التي تحظر التحرش الجنسي؛ ووجود حكم قانوني يستثنـي المغتصب من العقوبة إذا تزوج الضحية لاحقا؛ |
However, the Committee is concerned that despite the legal provisions prohibiting conduct such as passport and wage withholding by sponsors, the fundamental nature of the sponsorship programme increases the dependency of the migrant workers on sponsors rendering them vulnerable to various forms of exploitation and abuses (arts. 5 and 6). | UN | بيد أن اللجنة تشعر بالقلق لأن جوهر هذا النظام، رغم الأحكام القانونية التي تحظر بعض السلوكيات، مثل قيام الكفلاء بحجز جوازات السفر والامتناع عن دفع الأجور، يزيد من تبعية العمال المهاجرين للكفلاء، وهذا يعرضهم لشتى أشكال الاستغلال وإساءة المعاملة (المادتان 5 و6). |
However, the Committee is concerned that despite the legal provisions prohibiting conduct such as passport and wage withholding by sponsors, the fundamental nature of the sponsorship programme increases the dependency of the migrant workers on sponsors rendering them vulnerable to various forms of exploitation and abuses (arts. 5 and 6). | UN | بيد أن اللجنة تشعر بالقلق لأن جوهر هذا النظام، رغم الأحكام القانونية التي تحظر بعض السلوكيات، مثل قيام الكفلاء بحجز جوازات السفر والامتناع عن دفع الأجور، يزيد من تبعية العمال المهاجرين للكفلاء، وهذا يعرضهم لشتى أشكال الاستغلال وإساءة المعاملة (المادتان 5 و6). |
the legal provisions that prohibit speech which encourages racism or incites violence are also believed to be constructive. | UN | كما أن اﻷحكام القانونية التي تحظر الكلام الذي يشجع التعصب العنصري أو يحرض على العنف تعتبر بنﱠاءة. |
The witness recalled that the first part of Mr Karroubi's report described irregularities prior to election day, including various partisan statements made in support of the incumbent President by members of the Guardian Council and the armed forces, despite legal prohibitions on advocacy for candidates by Government officials. | UN | وذكّر الشاهد بأن الجزء الأول من تقرير السيد خّروبي يبين حدوث تلاعب قبل يوم الانتخاب بما في ذلك قيام أعضاء في مجلس حرّاس الثورة والقوات المسلحة() بإلقاء مختلف البيانات المتحزّبة دعماً للرئيس الحالي، وذلك على الرغم من الأحكام القانونية التي تحظر دعوة المسؤولين الحكوميين إلى مناصرة المرشحين. |