Therefore, the Government is now assessing the possibility to include the necessary provisions in legislation in connection with the reform of social welfare legislation. | UN | وبناءً على ذلك، تنظر الحكومة حالياً في إمكانية إدراج الأحكام اللازمة في مشروع تعديل تشريع الرعاية الاجتماعية. |
The Act contains the necessary provisions for the effective implementation of food safety standards and official control of foodstuffs. | UN | ويتضمن هذا القانون الأحكام اللازمة لتطبيق معايير السلامة وبنود المراقبة الرسمية للمواد الغذائية تطبيقا فعالا. |
The conventions already have the necessary provisions in place to review and schedule new substances. | UN | وتشتمل الاتفاقيات من قبلُ على الأحكام اللازمة لاستعراض المواد الجديدة وجدولتها. |
Inclusion, in the national legislation, of provisions necessary for the enactment of provisions in the Convention, which are not self-implemented. | UN | 2 - تضمين التشريع الوطني، الأحكام اللازمة لإنفاذ الأحكام غير الذاتية التنفيذ الوارد في الاتفاقية. |
3. Inclusion, in the national legislation, of provisions necessary for the enactment of provisions in the Convention, which are not self-implemented. | UN | 3 - تضمين التشريعات الوطنية الأحكام اللازمة لإعمال ما بالاتفاقية من أحكام غير الذاتية التنفيذ. |
81. The executive authorities propose laws, issue provisions to implement laws and take administrative measures. | UN | 81- تقترح السلطات التنفيذية القوانين وتصدر الأحكام اللازمة لتطبيق القوانين وتتخذ التدابير الإدارية. |
On 5 October 2001, Norway adopted a Provisional Ordinance with the necessary provisions for implementing Security Council resolution 1373. | UN | اعتمدت النرويج في 5 تشرين الأول/أكتوبر 2001 أمرا مؤقتا به الأحكام اللازمة التي تمكنها من تنفيذ قرار مجلس الأمن 1373. |
It is concerned that the State party's courts will not give legal effect to the provisions of the Convention unless the Convention is expressly incorporated into its domestic law or the State party adopts necessary provisions in its legislation. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق لأن محاكم الدولة الطرف لن تطبق أحكام الاتفاقية في القانون إلا إذا أدرجت الاتفاقية صراحة في القانون المحلي أو إذا اعتمدت الدولة الطرف الأحكام اللازمة في تشريعاتها. |
- Elaborate necessary provisions to launch a work programme on agriculture; | UN | - تفصيل الأحكام اللازمة لإطلاق برنامج عمل بشأن الزراعة؛ |
From this point of view, the legal mechanism which will counter money laundering, has to consist of all necessary provisions, designed to assist law enforcement agencies to act immediately on suspicious financial operations and to take all requisite measures prescribed by the law. | UN | وانطلاقا من وجهة النظر هذه، فإن الآلية القانونية التي ستستخدم في مكافحة غسل الأموال ينبغي أن تتألف من جميع الأحكام اللازمة التي تستهدف مساعدة وكالات إنفاذ القانون على التصرف فورا عند الاشتباه في عمليات مالية وأن تتخذ جميع التدابير اللازمة المنصوص عليها في القانون. |
The necessary provisions on protection have been established in order to transpose the EU Directives on safety and the protection of health. | UN | 54- وُضعت الأحكام اللازمة المتعلقة بالحماية بغية نقل المبادئ التوجيهية التي وضعها الاتحاد الأوروبي بشأن السلامة وحماية الصحة. |
Incorporate the necessary provisions into its national legislation to allow full and prompt cooperation with the international Criminal Court (Hungary); | UN | 121-19- إدراج الأحكام اللازمة في تشريعاتها الوطنية لإتاحة التعاون التام والفوري مع المحكمة الجنائية الدولية (هنغاريا)؛ |
(a) The establishment by law of the minimum age for compulsory recruitment of 18 years and of voluntary recruitment of 16 years, with the necessary provisions to ensure that this recruitment complies with the requirements set out in the Optional Protocol; | UN | (أ) تحديد سن 18 سنة السن الدنيا للتجنيد الإلزامي وسن 16 سنة السن الدنيا للتجنيد الطوعي، بحكم القانون، والنص على الأحكام اللازمة لضمان امتثال هذا التجنيد للشروط الواردة في البروتوكول الاختياري؛ |
(a) The establishment of an effective reporting and referral system for cases of child abuse and neglect with the necessary provisions for a childsensitive investigations of such cases; | UN | (أ) إنشاء نظام فعال للإبلاغ والإحالة في حالات إساءة معاملة الأطفال وإهمالهم مع تضمينه الأحكام اللازمة لإجراء التحقيقات على نحو يراعي مصلحة الطفل في هذه القضايا؛ |
3. Inclusion, in the national legislation, of provisions necessary for the enactment of provisions in the Convention, which are not self-implemented. | UN | 3 - تضمين التشريعات الوطنية الأحكام اللازمة لإعمال ما بالاتفاقية من أحكام غير الذاتية التنفيذ. |
Furthermore, UNHCR continued to promote the scrupulous and rigorous implementation of the 1951 Convention relating to the Status of Refugees and its 1967 Protocol as these instruments contain the provisions necessary to ensure that international refugee protection is not extended to those responsible for terrorist acts. | UN | وعلاوة على ذلك، واصلت المفوضية تعزيز التنفيذ الدقيق والصارم لاتفاقية عام 1951 المتعلقة بمركز اللاجئين و بروتوكولها لعام 1967، حيث يتضمن هذان الصكان الأحكام اللازمة لكفالة عدم بسط نطاق الحماية الدولية للاجئين على المسؤولين عن الأعمال الإرهابية. |
- Elaborate the provisions necessary for launching the REDD-plus readiness phase as well as other aspects of REDD-plus that could be agreed upon in Cancun. | UN | - تفصيل الأحكام اللازمة لبدء مرحلة الاستعداد للأنشطة الإضافية فضلا عن الجوانب الأخرى للأنشطة الإضافية التي يمكن الاتفاق عليها في كانكون. |
If national legislation does not contain the provisions required to punish such offences, the Governments of the Great Lakes region should be strongly urged to enact internal legislation for the prosecution of those responsible for such offences. | UN | وإذا كانت القوانين الوطنية لا تحتوي على اﻷحكام اللازمة للمعاقبة على هذه الجرائم، يتعين حث حكومات منطقة البحيرات الكبرى بشدة على سن قوانين داخلية لملاحقة مرتكبي هذه الجرائم. |
The executive heads of United Nations system organizations should act to strengthen implementing partner agreements and other legal instruments in line with good practices so as to ensure the inclusion of all provisions needed to safeguard the interests and rights of their organizations. | UN | ينبغي للرؤساء التنفيذيين لمؤسسات منظومة الأمم المتحدة أن يعززوا اتفاقات شركاء التنفيذ وسائر الصكوك القانونية انسجاماً مع الممارسات الجيدة، بحيث تُدرج جميع الأحكام اللازمة لحماية مصالح مؤسساتهم وحقوقها. |
The protocol contains the necessary provisions for the functioning of the Joint Commission. | UN | ويتضمن البروتوكول اﻷحكام اللازمة لعمل اللجنة المشتركة. |
The arrangements for their participation in meetings of the Preparatory Committee and the practice resulting from the relevant resolutions of the Economic and Social Council as adopted during recent United Nations conferences would provide useful guidance in making the necessary provision. | UN | ومن شأن الترتيبات التي وضعت لاشتراكها في اجتماعات اللجنة التحضيرية والممارسة الناجمة عن القرارات ذات الصلة للمجلس الاقتصادي والاجتماعي المعتمدة في مؤتمرات اﻷمم المتحدة اﻷخيرة أن توفر توجيها مفيدا في وضع اﻷحكام اللازمة لذلك. |