"الأحكام المتعلقة بحقوق" - Traduction Arabe en Anglais

    • rights provisions
        
    • provisions on the rights
        
    • rights provision
        
    • provisions concerning the rights
        
    In 1945, New Zealand took a leading role in strengthening the human rights provisions in the United Nations Charter. UN وفي عام 1945، قامت نيوزيلندا بدور ريادي في تعزيز الأحكام المتعلقة بحقوق الإنسان في ميثاق الأمم المتحدة.
    Qatar had been taking comprehensive measures to implement, at the level of legislation and practice, the human rights provisions of the Constitution. UN وقالت إن قطر تتخذ تدابير شاملة لتنفيذ الأحكام المتعلقة بحقوق الإنسان في الدستور، على صعيدي التشريع والممارسة.
    Human rights provisions in the Basic Law and the Hong Kong Bill of Rights Ordinance UN الأحكام المتعلقة بحقوق الإنسان في القانون الأساسي والأمر الخاص بشرعة الحقوق في هونغ كونغ
    Human rights provisions represent one third of all provisions of the Slovenian Constitution. UN وتمثل الأحكام المتعلقة بحقوق الإنسان ثلث جميع الأحكام التي يتضمنها دستور سلوفينيا.
    The Committee notes, in particular, that the provisions on the rights and obligations of spouses during marriage and upon its dissolution include discriminatory elements. UN وتلاحظ اللجنة، خصوصاً، أن الأحكام المتعلقة بحقوق الأزواج وواجباتهم أثناء الزواج وبعد انفصام عراه تتضمن عناصر تمييزية.
    However, real implementation of women's human rights provisions requires adequate resources. UN إلاّ أن تنفيذ الأحكام المتعلقة بحقوق المرأة كإنسان تنفيذاً فعلياً يقتضي توافر ما يكفي من الموارد.
    Human rights provisions represent 1/3 of all provisions of the Slovenian Constitution. UN وتمثِّل الأحكام المتعلقة بحقوق الإنسان ثلث جميع الأحكام التي يتضمنها دستور سلوفينيا.
    Thus, a law that infringes human rights provisions may be brought before the Constitutional Council for the purposes of such verification. UN وبهذه الطريقة يمكن إحالة قانون لا يراعي الأحكام المتعلقة بحقوق الإنسان إلى المجلس الدستوري للتحقق من دستوريته.
    The Commission called for the extension of the mandate of OHCHR for at least a year, so that the Office could effectively monitor the implementation of human rights provisions of the Comprehensive Peace Agreement. UN ودعت لجنة الحقوقيين الدولية إلى تمديد ولاية المفوضية السامية لحقوق الإنسان لسنة على الأقل حتى يتسنى لمكتبها أن يرصد بفعالية تنفيذ الأحكام المتعلقة بحقوق الإنسان التي ينص عليها اتفاق السلام الشامل.
    Thus, a law that infringes human rights provisions may be brought before the Constitutional Council for the purposes of such verification. UN وعليه، يجوز إحالة أي قانون يخالف الأحكام المتعلقة بحقوق الإنسان إلى المجلس الدستوري بغرض إخضاعه لهذه المراقبة.
    17. However, his delegation had several concerns regarding the human rights provisions contained in the resolution. UN 17 - واستدرك قائلا إن لدى وفده مع ذلك بعض الشواغل إزاء الأحكام المتعلقة بحقوق الإنسان التي ترد في القرار.
    Croatia encouraged Egypt to implement the human rights provisions enshrined in the Constitution. UN ٩٧- وشجعت كرواتيا مصر على تنفيذ الأحكام المتعلقة بحقوق الإنسان التي ينص عليها الدستور.
    Their negotiations have thus far resulted in agreements in principle on human rights provisions, the competency and size of the Council of Ministers and the two houses of the Parliamentary Assembly as well as on certain reductions in the authority of the Presidency. UN وتمخضت مناقشات هذه الأحزاب حتى الآن عن اتفاقات مبدئية بشأن الأحكام المتعلقة بحقوق الإنسان، واختصاصات وحجم مجلس الوزراء وغرفتي الجمعية البرلمانية للبوسنة والهرسك، فضلا عن تقليص سلطة الرئاسة.
    It also mandated OHCHR to monitor the implementation of the human rights provisions and requires parties to collaborate with OHCHR by providing information and implementing recommendations, although this has not frequently been the case. UN وأسند الاتفاق إلى المفوضية السامية ولاية رصد تنفيذ الأحكام المتعلقة بحقوق الإنسان، كما نص على تعاون جميع الأطراف مع المفوضية بتقديم المعلومات وتنفيذ التوصيات، رغم أن ذلك لم يُنفّذ في كثير من الأحيان.
    Although Parliament may alter the Constitution, some parts of it, such as the fundamental human rights provisions, are entrenched and can only be altered by Parliament with special majorities in each House of Parliament. UN ويجوز للبرلمان أن يغير الدستور، إلا أن بعض أجزاء هذا الدستور، مثل الأحكام المتعلقة بحقوق الإنسان الأساسية، هي أجزاء راسخة لا يحق للبرلمان تغييرها إلا إذا كان يتمتع بأغلبية خاصة في كل من مجلسيه.
    According to the State party, the administrative discretion is limited by the domestic doctrine of abuse of power as well as by human rights provisions. UN وحسب الدولة الطرف فإن حرية التقدير الإدارية يقيّدها المبدأ المحلي المتعلق بإساءة استخدام السلطة وكذلك الأحكام المتعلقة بحقوق الإنسان.
    According to the State party, the administrative discretion is limited by the domestic doctrine of abuse of power as well as by human rights provisions. UN وحسب الدولة الطرف فإن حرية التقدير الإدارية يقيّدها المبدأ المحلي المتعلق بإساءة استخدام السلطة وكذلك الأحكام المتعلقة بحقوق الإنسان.
    This was the result of an Afghan-led process of national consultations aimed at developing a national programme for the implementation of the human rights provisions of the Bonn Agreement. UN وجاء هذا التطور من خلال عملية مشاورات قادها الأفغان، بهدف وضع برنامج وطني لتنفيذ الأحكام المتعلقة بحقوق الإنسان في اتفاق بون.
    These changes are not just key steps to realisation of the human rights provisions of the Peace Agreement, they are fundamental ingredients for a stable peace. UN وهذه التغييرات ليست مجرد خطوات أساسية ﻹعمال الأحكام المتعلقة بحقوق اﻹنسان في اتفاق السلام، بل أنها مكونات أساسية لتحقيق سلام مستقر.
    The purpose of provisions on the rights and obligations of the parties is to enhance efficiency of secured transactions and reduce transaction costs and potential disputes by: UN الغرض من الأحكام المتعلقة بحقوق الطرفين والتزاماتهما هو تعزيز فعالية المعاملات المضمونة وخفض تكاليف المعاملات واحتمالات النـزاع بواسطة:
    Parties to the negotiation clearly decided that it was a human rights provision rather than a humanitarian law rule. UN وقررت الأطراف المشاركة في المفاوضات بوضوح أنه من الأحكام المتعلقة بحقوق الإنسان، وليس قاعدة من قواعد القانون الإنساني.
    Small business entities are still avoiding to follow the provisions concerning the rights of employment and reproductive health in laws and regulations. UN وما زالت الكيانات التجارية الصغيرة تتجنب اتباع الأحكام المتعلقة بحقوق العمل والصحة الإنجابية في القوانين والأنظمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus