"الأحكام المسبقة" - Traduction Arabe en Anglais

    • prejudices
        
    • prejudice
        
    • prejudgements
        
    The collections help to deconstruct prejudices and facilitate mutual understanding. UN وتساعد المجموعات المنشورة على تفكيك الأحكام المسبقة وتسهيل الفهم المتبادل.
    We believe that those prejudices are divorced from reality. UN ونحن نعتقد أن تلك الأحكام المسبقة بعيدة عن الواقع.
    In the future, it will especially strive to overcome prejudices and stereotypes towards Roma, and implement their economic, social and civil rights. UN وستسعى في المستقبل بصورة خاصة إلى التخلص من الأحكام المسبقة والقوالب النمطية تجاه الروما، وإلى إعمال حقوقهم الاقتصادية والاجتماعية والمدنية.
    The Committee recommends that the State party take appropriate steps to combat racial prejudice, which may lead to racial discrimination. UN توصي اللجنة الدولة الطرف باعتماد تدابير مناسبة لمكافحة الأحكام المسبقة العنصرية التي تفضي إلى التمييز العنصري.
    The Committee recommends that the State party take appropriate steps to combat racial prejudice, which may lead to racial discrimination. UN توصي اللجنة الدولة الطرف باعتماد تدابير مناسبة لمكافحة الأحكام المسبقة العنصرية التي تفضي إلى التمييز العنصري.
    We feel that prejudices and stereotypes are very harmful to women and girls. UN إننا نرى أن الأحكام المسبقة والتصورات النمطية تُلحق ضررا بالغا بـالنساء والفتيات.
    There are still many prejudices against promoting women to decision-making positions, generally based on their alleged unavailability. UN ولا يزال ترقي المرأة في المجال الوظيفي تعوقه الكثير من الأحكام المسبقة إزاءهن، والمبنية عموما على افتراض بعدم جاهزيتهن.
    The persistence of cultural traditions and customary law perpetuates certain prejudices which sanction violence against women. UN وإن استمرار التقاليد الثقافية والقانون العرفي يغذي الأحكام المسبقة التي تشجع أشكال العنف الممارس ضد المرأة.
    We affirm that these groups have traditionally been excluded from the political process and have been limited in their ability to lobby for resources and we observe that racial and ethnic prejudices tend to aggravate this situation; UN ونؤكد أن هذه الفئات استُبعدت تاريخياً من العمليات السياسية وحُدّ من قدرتها على ممارسة الضغط من أجل الحصول على الموارد. كما نلاحظ أن الأحكام المسبقة العرقية والإثنية من شأنها أن تفاقم هذا الوضع؛
    Child victims of abuse often encounter the same prejudices as adult rape victims. UN وغالبا ما يتعرض الطفل ضحية الاعتداء لنفس الأحكام المسبقة التي يتعرض لها البالغون ضحايا الاغتصاب.
    Social barriers include prejudices and stereotypes. UN ومن العوائق الاجتماعية الأحكام المسبقة والقوالب النمطية.
    In extreme cases this may culminate in a total breakdown of any meaningful intergroup communication, a collapse of the culture of public discourse and in unchecked prejudices and misconceptions. UN وفي الحالات القصوى، يمكن أن يؤول ذلك إلى تقويض تام لأي تواصل هادف بين الجماعات، وانهيار ثقافة الخطاب العام، وإلى انتشار الأحكام المسبقة المتحيزة والتصورات الخاطئة.
    prejudices, racism, racial discrimination, xenophobia and other related intolerances. UN الأحكام المسبقة والعنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وغيرها من أشكال التعصب ذات الصلة.
    Make the public aware of the social prejudices that reduce women to objects UN توعية الناس بشأن الأحكام المسبقة الاجتماعية التي تؤدي إلى اعتبار المرأة كمادة
    Owing to prejudices against women, the legal framework is particularly discriminatory. UN وبسبب الأحكام المسبقة ضد المرأة، فإن الإطار القانوني تمييزي بوجه خاص.
    The priorities of State policy in Ukraine regarding religion provide for a deepening of understanding between representatives of various faiths, so as to eliminate prejudice and mistrust. UN وتكفل سياسة الدولة في أوكرانيا إزاء الدين تعميق التفاهم بين ممثلي مختلف الديانات، لإزالة الأحكام المسبقة وعدم الثقة.
    We must break down cultural and religious barriers and talk with each other to foster mutual understanding, reduce prejudice and promote a universal commitment to the same fundamental values. UN علينا أن نتخطى الحواجز الدينية والثقافية وأن نتحادث بعضنا مع بعض حتى نشجع الفهم المتبادل ونخفف من حدة الأحكام المسبقة وننهض بالتزام عالمي بنفس القيم الأساسية.
    Refugees, already victims of persecution or violence, have become the object of unfair suspicion and prejudice. UN وأصبح اللاجئون، الذين هم بالفعل ضحايا للاضطهاد أو العنف، يتعرضون للشك أو الأحكام المسبقة بصورة مجحفة.
    The main obstacle was the widespread prejudice against the use of contraception. UN وأعلنت أن أهم عقبة هي انتشار الأحكام المسبقة المناهضة لاستخدام موانع الحمل.
    Refugees, already victims of persecution or violence, have become the object of unfair suspicion and prejudice. UN وأصبح اللاجئون، الذين هم بالفعل ضحايا للاضطهاد أو العنف، يتعرضون للشك أو الأحكام المسبقة بصورة مجحفة.
    In reply to this section of the report, the prejudgements and overall references of the Special Rapporteur in these paragraphs deserve criticism. UN في الرد على هذا الفرع من التقرير، نقول إن الأحكام المسبقة والإشارات الشاملة التي أوردها المقرر الخاص في هذه الفقرات تستحق الانتقاد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus