The similar provisions of article 127, part 14, apply to those cases remitted to court for a re-trial. | UN | وتنطبق الأحكام المماثلة من الفقرة 14 من المادة 127 على القضايا التي تُحال إلى المحكمة لإعادة النظر فيها. |
The similar provisions of article 127, part 14, apply to those cases remitted to court for a re-trial. | UN | وتنطبق الأحكام المماثلة من الفقرة 14 من المادة 127 على القضايا التي تُحال إلى المحكمة لإعادة النظر فيها. |
The suggestion that all similar provisions in other provisions of the Model Law should also be deleted was not accepted. | UN | ولم يقبل اقتراح حذف جميع الأحكام المماثلة في الأحكام الأخرى من القانون النموذجي. |
Fourthly, draft articles 8 to 12 address a variety of ancillary aspects of termination, withdrawal and suspension, drawing upon corresponding provisions of the Vienna Convention. | UN | رابعاً، تتناول مشاريع المواد 8 إلى 12 جملة من الجوانب الفرعية المتعلقة بالإنهاء والانسحاب والتعليق، وذلك بالقياس على الأحكام المماثلة من اتفاقية فيينا. |
Nevertheless, it might be necessary to clarify the use of terms and reflect on the question whether the distinctions as made in the corresponding provisions of the Commission's articles on State responsibility, i.e. consent, countermeasures, force majeure, distress, necessity and compliance with peremptory norms, are fully transferable to the responsibility of international organizations. | UN | ومع ذلك، قد يكون من اللازم توضيح استعمال المصطلحات والتفكير في مسألة ما إذا كان التمييز الوارد في الأحكام المماثلة من مواد اللجنة المتعلقة بمسؤولية الدول، أي الرضي والتدابير المضادة والقوة القاهرة وحالة الشدة والضرورة والامتثال للقواعد القطعية، قابلا للتطبيق كليا على مسؤولية المنظمات الدولية. |
Reference is made to the discussion of those parallel provisions in Basic Law: Knesset under article 25 of this report, and under the Amutot Law in this section. | UN | ويشار هنا إلى الحديث عن تلك الأحكام المماثلة في القانون الأساسي: الكنيست الذي سيأتي بموجب المادة 25 من هذا التقرير، وما سبق عن قانون Amutot. |
This is modelled on similar provisions in the Terrorism Suppression Act. | UN | ويحذو هذا الاستثناء حذو الأحكام المماثلة الواردة في قانون قمع الإرهاب. |
It stresses the need to exclude genocide, crimes against humanity, war crimes and other egregious crimes perpetrated against children from amnesty laws and other similar provisions. | UN | ويشدد القرار على ضرورة استثناء الإبادة الجماعية والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية وجرائم الحرب وغيرها من الجرائم الشنيعة المرتكبة ضد الأطفال من قوانين العفو العام وغيرها من الأحكام المماثلة. |
It was therefore proposed that paragraph 3 and other similar provisions throughout the guidance should be amended so as not to exclude the possibility of discussing price-related aspects. | UN | ومن ثم، اقترح تعديل الفقرة 3 وسائر الأحكام المماثلة في كامل التوجيهات حتى لا تستبعد إمكانية مناقشة الجوانب المتصلة بالسعر. |
It was also pointed out that if the draft articles would take the form of a convention, a dispute settlement mechanism going beyond the provisions of paragraph 3 would be necessary and similar provisions in the 1997 Convention could be used as a model. (n) Draft article 16 -- Emergency situations | UN | وأشير أيضا إلى أنه إذا كانت مشاريع المواد ستأخذ شكل اتفاقية، فمن اللازم إنشاء آلية لتسوية المنازعات يتعدى نطاقها أحكام الفقرة 3، ومن الممكن استخدام الأحكام المماثلة الواردة في اتفاقية عام 1997 كنموذج. |
Further, it was suggested that the retention of the last bracketed sentence of draft article 29 requiring accuracy and completeness would require the adoption of the same language in similar provisions requiring the provision of information, such as, for example, draft article 59. | UN | ورئي أيضا أن الاحتفاظ بالجملة الأخيرة الواردة بين معقوفتين في مشروع المادة 29، والتي تُلزم بالدقة والاكتمال، يستلزم اعتماد نفس الصيغة في الأحكام المماثلة التي تقضي بتوفير المعلومات، مثل مشروع المادة 59. |
60. The Committee notes with concern that corporal punishment in the home is lawful throughout Australia under the label " reasonable chastisement " and other similar provisions in states' legislation. | UN | 60- تلاحظ اللجنة مع القلق أن العقوبة الجسدية داخل الأسرة تشكل ممارسة قانونية في شتى أصقاع أستراليا بموجب الأحكام المتعلقة ب " العقوبة المعقولة " وغيرها من الأحكام المماثلة في تشريعات الولايات. |
Despite these and similar provisions providing for a legal framework to ensure that recruitment is carried out fairly and in full respect of the rights of foreign migrant workers, the Special Rapporteur was nevertheless informed that in several cases, the process of recruitment is what initiates the whole cycle of abuse and vulnerability of workers. | UN | وبالرغم من هذه الأحكام وغيرها من الأحكام المماثلة التي تضع إطاراً قانونياً لضمان إتمام التوظيف بنزاهة وعلى أساس الاحترام التام لحقوق العمال المهاجرين الأجانب، فقد علمت المقررة الخاصة أن عملية التوظيف هي في كثير من الحالات النقطة التي يبدأ عندها مسلسل الاعتداء على العمال واستضعافهم. |
This provision and similar provisions in other Conventions/Treaties are self executing provisions and fully binding upon the Republic. | UN | هذه الأحكام وغيرها من الأحكام المماثلة المنصوص عليها في الاتفاقيات/المعاهدات هي أحكام تخضع للتنفيذ التلقائي وملزمة للجمهورية بشكل كامل. |
In the context of that discussion, a concern was expressed that the effect of draft article 5, if read in combination with draft article 6(1), might be inconsistent with that of the corresponding provisions of the Model Law (i.e. articles 4(2) and 7(1) of the Model Law). | UN | 113- وفي سياق تلك المناقشة، أُعرب عن شاغل مضمونه أن أثر مشروع المادة 5، اذا ما قُرئ مشفوعا بمشروع المادة 6 (1)، قد يكون متضاربا مع أثر الأحكام المماثلة الواردة في القانون النموذجي (أي المادتين 4 (2) و7 (1) من القانون النموذجي). |
32. Children with disabilities are especially vulnerable to exploitation, abuse and neglect and are, in accordance with article 10 (3) of the Covenant (reinforced by the corresponding provisions of the Convention on the Rights of the Child), entitled to special protection. | UN | 32- ويتعرض الأطفال المعوقون للاستغلال والتعسف والإهمال بوجه خاص، ويحق لهم الحصول على حماية خاصة وفقاً للمادة 10(3) من العهد (تدعمها الأحكام المماثلة في اتفاقية حقوق الطفل.). |
32. Children with disabilities are especially vulnerable to exploitation, abuse and neglect and are, in accordance with article 10 (3) of the Covenant (reinforced by the corresponding provisions of the Convention on the Rights of the Child), entitled to special protection. | UN | 32- ويتعرض الأطفال المعوقون للاستغلال والتعسف والإهمال بوجه خاص، ويحق لهم الحصول على حماية خاصة وفقاً للمادة 10(3) من العهد (تدعمها الأحكام المماثلة في اتفاقية حقوق الطفل.). |
32. Children with disabilities are especially vulnerable to exploitation, abuse and neglect and are, in accordance with article 10 (3) of the Covenant (reinforced by the corresponding provisions of the Convention on the Rights of the Child), entitled to special protection. | UN | 32- ويتعرض الأطفال المعوقون للاستغلال والعسف والإهمال بوجه خاص، ويحق لهم الحصول على حماية خاصة وفقاً للمادة 10(3) من العهد (تدعمها الأحكام المماثلة في اتفاقية حقوق الطفل.). |
32. Children with disabilities are especially vulnerable to exploitation, abuse and neglect and are, in accordance with article 10 (3) of the Covenant (reinforced by the corresponding provisions of the Convention on the Rights of the Child), entitled to special protection. | UN | 32- ويتعرض الأطفال المعوقون للاستغلال والاعتداء والإهمال بوجه خاص، ويحق لهم الحصول على حماية خاصة وفقاً للمادة 10(3) من العهد (تدعمها الأحكام المماثلة في اتفاقية حقوق الطفل). |
Like the parallel provisions in the articles on the responsibility of States for internationally wrongful acts, article 3 is only intended to provide a general description of the preconditions. | UN | وعلى غرار الأحكام المماثلة من المواد المتعلقة بمسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دوليا()، لا ترمي المادة 3 إلا إلى تقديم وصف عام للشروط المسبقة. |
comparable provisions in other human rights treaties are beginning to be read to impose similar non-return obligations. | UN | وقد بدأ تفسير الأحكام المماثلة في المعاهدات الأخرى المعنية بحقوق الإنسان على أنها تفرض التزامات مماثلة بعدم الإعادة. |
72. Draft articles 49 and 50 dealing, respectively, with loss of the right to invoke responsibility and a plurality of injured States or international organizations, were also closely modelled on the analogous provisions on State responsibility. | UN | 72 - وصيغ أيضا مشروعا المادتين 49 و 50 المتعلقين على التوالي بفقدان الحق في الاحتجاج بالمسؤولية، وتعدد الدول أو المنظمات الدولية المضرورة، على منوال الأحكام المماثلة المطبقة على مسؤولية الدول. |
The non-discrimination principle has been enshrined in identical provisions in the International Covenant on Civil and Political Rights and the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights. | UN | وتكرّس مبدأ عدم التمييز في الأحكام المماثلة الواردة في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية والعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |