"الأحكام النهائية" - Traduction Arabe en Anglais

    • final judgements
        
    • final provisions
        
    • final judgement
        
    • final clauses
        
    • final judgments
        
    • final decisions
        
    • final verdicts
        
    • final adjudication
        
    • final rulings
        
    • finalisations
        
    It is also responsible for implementing the final judgements. UN وتتولى الدائرة أيضا المسؤولية عن تنفيذ الأحكام النهائية.
    final judgements have now been rendered in five of the six cases transferred to Bosnia and Herzegovina. UN وقد صدرت الآن الأحكام النهائية في خمس من القضايا الست المحالة إلى البوسنة والهرسك.
    The Section is also responsible for conveying the final judgements of the Dispute Tribunal to the relevant officials for implementation. UN ويضطلع القسم أيضا بالمسؤولية عن إبلاغ الأحكام النهائية لمحكمة المنازعات إلى المسؤولين المعنيين لتنفيذها.
    If the option suggested by the Chairperson was adopted, it should at least appear among the final provisions of the instrument. UN ورأت أنه في حالة اعتماد الصيغة التي يقترحها الرئيس، يجب، على الأقل، إدراجها في الأحكام النهائية للصك.
    Only the final provisions remained to be negotiated. UN وما زال يتعيّن التفاوض فقط على الأحكام النهائية.
    The Special Rapporteur noted that all measures be taken to prevent executions prior to the final judgement. UN وأشار المقرر الخاص إلى أن جميع التدابير اتخذت لمنع الإعدام قبل الأحكام النهائية(56).
    16. The Government shares the view that this article is better placed in the final clauses of a treaty adopting the statute. UN ١٦ - تشاطر الحكومة الرأي القائل إن من اﻷفضل وضع هذه المادة في اﻷحكام النهائية من معاهدة يعتمد بها النظام اﻷساسي.
    The Assembly should take note of that fact: the Tribunal's activities should not be measured only in terms of the final judgements that it renders. UN ويجدر بالجمعية أن تسجل الحقيقة التالية: أنشطة المحكمة يجب ألا تُقاس بعدد الأحكام النهائية التي تصدرها فقط.
    New legislation will have to be enacted by the National Assembly, for the purposes of reversing the final judgements against the authors. UN وسيلزم سن الجمعية الوطنية لتشريع جديد لأغراض نقض الأحكام النهائية ضد صاحبي البلاغ.
    It found that new legislation will have to be enacted by the National Assembly, for the purposes of reversing the final judgements against the authors. UN وارتأت ضرورة أن تسن الجمعية الوطنية تشريعاً جديداً يلغي الأحكام النهائية ضد صاحبي البلاغين.
    This Court holds that generally, only appeals against final judgements will be receivable. UN وترى هذه المحكمة أن أي طعن لن يقبل عموما إلا في الأحكام النهائية.
    Subsequent to final judgements by the Dispute Tribunal or the Appeals Tribunal, the Section obtains the information necessary and conveys the judgements to the relevant officials, including the Controller, for execution. UN وعقب صدور الأحكام النهائية عن محكمة المنازعات أو محكمة الاستئناف، يحصل القسم على المعلومات اللازمة، ويبلغ الموظفين المعنيين، بمن فيهم المراقب المالي، بالأحكام لأغراض التنفيذ.
    Moreover, it coordinates with the Office of Legal Affairs regarding its representation of UNDP cases before the United Nations Appeals Tribunal, and is responsible for ensuring the implementation of the final judgements of the two Tribunals. UN علاوة على ذلك، يقوم المكتب بالتنسيق مع مكتب الشؤون القانونية بشأن توليه التمثيل في قضايا برنامج الأمم المتحدة الإنمائي أمام محكمة الاستئناف التابعة للأمم المتحدة، وهو مسؤول عن كفالة تنفيذ الأحكام النهائية للمحكمتين.
    The parties to the Comprehensive Peace Agreement have demonstrated commendable determination and cooperation in implementing the final provisions of the agreement. UN وقد أبدت أطراف اتفاق السلام الشامل تصميما وتعاونا محمودين في تنفيذ الأحكام النهائية للاتفاق.
    Consideration of the final provisions of the Arms Trade Treaty UN النظر في إعمال الأحكام النهائية لمعاهدة تجارة الأسلحة
    The Constitution treats women as full members of society, and gender-neutral wording is used throughout the text, from the preamble through to the final provisions. UN وهو ينظر إلى المرأة على أنها كائن اجتماعي مميز ويستخدم أسلوباً يراعي البعد الجنساني في جميع أرجاء النص، بدءاً من الديباجة وحتى الأحكام النهائية.
    5.3 According to the author, the State party's argument that the writ of execution of a final judgement may be set aside in cassation is illogical. UN 5-3 وأكد أن الحجة التي ساقتها الدولة الطرف والتي مفادها أن الأحكام النهائية قابلة للإبطال عن طريق الطعن بالنقض هي حجة غير متسقة مع واقع الحال.
    64. The Russian Federation noted that the final clauses of the draft had been based on those found in the 1980 Physical Protection Convention, but that there were several blank spaces that would have to be filled. UN ٤٦ - أشار الاتحاد الروسي إلى أن اﻷحكام النهائية للمشروع تستند إلى اﻷحكام الواردة في اتفاقية الحماية المادية لعام ١٩٨٠، إلا أنه توجد عدة أماكن فارغة يتعين ملؤها.
    Thus, of 49 such convictions handed down in 2012, 16 final judgments concerned economic and 30 sexual exploitation. UN وهكذا فإنه من بين 49 حكما نهائيا بالإدانة من هذه الأحكام لعام 2012، فإن عدد الأحكام النهائية بالإدانة بالاستغلال الاقتصادي تصل إلى 16، وبالاستغلال الجنسي إلى 30.
    The interpretative statement would thus be maintained only with regard to the reference to certain minor offences that are dealt with by police courts, although it should be recalled that the final decisions handed down by these courts can be brought for appeal before the Court of Cassation, on the one hand, and on the other that police courts have jurisdiction only over minor offences. UN وبالتالي يُحتفظ بالإعلان التفسيري عند الإشارة فقط إلى بعض المخالفات البسيطة الخاضعة لاختصاص محكمة الشرطة، مع التذكير من جهة، بأنه يمكن استئناف الأحكام النهائية الصادرة عن تلك المحاكم أمام محكمة النقض، ومن جهة أخرى، باقتصار اختصاص محكمة الشرطة على المخالفات.
    It is also unclear from the report by the Government how many final verdicts resulted in prison sentences or fines, or whether some of the defendants were set free. UN كما أنه من غير الواضح من تقرير الحكومة عدد اﻷحكام النهائية التي أدت إلى عقوبات بالسجن أو الغرامة، أو ما إذا كان قد أفرج عن بعض المتهمين.
    91. Article 19 of the Basic Law provides that the HKSAR shall be vested with independent judicial power, including that of final adjudication. UN 91- وتنص المادة 19 من القانون الأساسي على منح منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة سلطات قضائية مستقلة، بما فيها سلطة إصدار الأحكام النهائية.
    (c) To give final rulings on matters relating to the electoral rolls brought to its notice through an appeal or a request for advice; UN )ج( إصدار اﻷحكام النهائية في المسائل المتعلقة بالقوائم الانتخابية التي تعرض عليها من خلال الطعون أو بطلب المشورة؛
    This has had a considerable flow on effect on finalisations. UN فهذا يسبب تدفقاً كبيراً يؤثر على الأحكام النهائية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus