They adopted, by consensus, amendments to article 8 of the Statute, as well as provisions on the crime of aggression. | UN | واعتمدت، بتوافق الآراء، إدخال تعديلات على المادة 8 من النظام الأساسي، وكذلك على الأحكام بشأن جريمة العدوان. |
It was unclear whether the provisions on the death penalty concerned expulsion or extradition; a clear distinction should be made between those two concepts. | UN | وليس من الواضح ما إذا كانت الأحكام بشأن عقوبة الإعدام تتعلق بالطرد أو التسليم؛ وينبغي التمييز بوضوح بين هذين المفهومين. |
The provisions on pension rights were being revised, but she could not provide any further information. | UN | وجار تنقيح الأحكام بشأن حقوق المعاشات التقاعدية، لكنها لا تستطيع تقديم أية معلومات إضافية. |
They stressed that it was not the Committee's purview to make judgements on the currency policies of sovereign Member States and national banks by introducing automaticity in the application of MVI. | UN | وشددوا على أنه ليس من اختصاص اللجنة أن تصدر الأحكام بشأن سياسات العملات التي تتبعها حكومات ذات سيادة ومصارف وطنية بإدخال مبدأ التلقائية في تطبيق مؤشر تقييم أسعار الصرف السوقية. |
It has thus been pointed out that the Fund should be very careful in passing judgement on the size of the aid flowing into these countries to avoid the risk of being perceived as an obstacle to aid and the achievement of the Millennium Development Goals. | UN | وبالتالي أُشير إلى أن الصندوق ينبغي أن يتوخى الحذر الشديد في إصدار الأحكام بشأن حجم المعونة التي توجه إلى هذه البلدان لتجنب خطر اعتباره عقبة أمام المعونة وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
provisions regarding travellers under treatment involving the use of medical preparations containing narcotic drugs or psychotropic substances | UN | الأحكام بشأن المسافرين الذين يتلقون معالجة تقتضي استعمال مستحضرات طبية تحتوي على مخدرات أو مؤثرات عقلية |
There are two broad approaches taken in provisions on principles. | UN | هناك نهجان عامان يتبعان في الأحكام بشأن المبادئ. |
Likewise, we support the idea of creating a working document that collects those provisions on revitalization that are relevant to the daily work of the Organization. | UN | وبالمثل، نحن نؤيد فكرة إنشاء وثيقة عمل تجمع الأحكام بشأن التنشيط التي تكون ذات صلة بالعمل اليومي للمنظمة. |
The Declaration, in particular its provisions on self-determination, should be read carefully, taking into account the specificities of each region. | UN | وقالت إن الإعلان، وخصوصاً في الأحكام بشأن تقرير المصير، ينبغي تفسيره بعناية، مع مراعاة خصوصيات كل منطقة. |
provisions on technical cooperation and assistance, protection of United Nations and humanitarian missions and administrative matters have also been omitted. | UN | كما أغفلت الأحكام بشأن التعاون والمساعدة التقنيين، وحماية بعثات الأمم المتحدة والبعثات الإنسانية والمسائل الإدارية. |
It had been agreed that the scope of the draft provisions on setoff and netting would need to be considered. | UN | وقد اتفق على ضرورة النظر في نطاق مشاريع الأحكام بشأن المقاصة والمعاوضة. |
The provisions on embezzlement and misappropriation are rather scattered. | UN | إنَّ الأحكام بشأن الاختلاس والتبديد متناثرة إلى حد ما. |
:: Model legislation and legislative drafting assistance to strengthen the implementation of provisions on the bribery of foreign public officials. | UN | :: تشريع نموذجي والمساعدة في صياغة التشريعات لتعزيز تنفيذ الأحكام بشأن رشوة الموظفين العموميين الأجانب. |
The provisions on the liability of legal persons do not preclude the punishment of natural persons who committed corruption offences. | UN | ولا تحول الأحكام بشأن مسؤولية الأشخاص الاعتباريين دون معاقبة الأشخاص الطبيعيين الذين يرتكبون جرائم فساد. |
In that regard, his delegation agreed with those delegations that had encouraged the Commission to develop a model set of provisions on the obligation to extradite or prosecute in order to close such gaps. | UN | وأعرب في هذا الصدد عن اتفاق وفده مع الوفود التي تشجع اللجنة على وضع مجموعة نموذجية من الأحكام بشأن الالتزام بالتسليم أو المحاكمة بغية سد تلك الثغرات. |
In the case of a conflict between international agreements in the area of fundamental rights and freedoms duly put into effect and the domestic laws due to differences in provisions on the same matter, the provisions of international agreements prevail. | UN | وفي حال وجود تعارض بين الاتفاقات الدولية المطبقة حسب الأصول والقوانين المحلية في مجال الحقوق والحريات الأساسية بسبب اختلافات في الأحكام بشأن الموضوع نفسه، تكون لأحكام الاتفاقات الدولية الأولوية. |
It was also suggested that existing conventional instruments could be of relevance and that consideration could be given to the model status-of-forces agreement and the model status-of-mission agreement, which included a number of provisions on cooperation. | UN | وأُشير أيضا إلى الأهمية التي يمكن أن تنطوي عليها الصكوك الاتفاقية الحالية واقتُرح إيلاء الاهتمام للاتفاق النموذجي لتحديد مركز القوات والاتفاق النموذجي لتحديد مركز البعثات اللذين يتضمنان عددا من الأحكام بشأن التعاون. |
The law should establish an integrated and consistent set of provisions on security rights in tangible and intangible property. | UN | 11- ينبغي أن يرسي القانون مجموعة متكاملة ومتسقة من الأحكام بشأن الحقوق الضمانية في الممتلكات الملموسة وغير الملموسة. |
judgements on the status of persons and family law can always be the object of an appeal. | UN | ويمكن دائماً أن تكون الأحكام بشأن مركز الأشخاص والأسرة. |
In this connection, the State party notes that all the successive bodies that dealt with the matter rendered the same judgement on the key issue, | UN | وفي هذا الصدد، تلاحظ الدولة الطرف أن جميع الهيئات المتعاقبة التي تناولت هذه المسألة أصدرت نفس الأحكام بشأن القضية الأساسية، وهي تحديداً تقييم الأدلة، وأن المحكمة الدستورية رأت أن تلك الهيئات تصرفت وفقاً للقانون. |
Resolution 44/15. provisions regarding travellers under treatment involving the use of medical preparations containing narcotic drugs or psychotropic substances | UN | القرار 44/15- الأحكام بشأن المسافرين الذين يتلقون معالجة تقتضي استعمال مستحضرات طبية تحتوي على مخدرات أو مؤثرات عقلية |
The original jurisdiction of the courts lies in the adjudication of cases with commercial bias, as well as cases involving the personal status of non-Muslims. | UN | ويكمن الاختصاص الأصلي للمحاكم في إصدار الأحكام بشأن القضايا التجارية، والقضايا التي تشمل الأحوال الشخصية لغير المسلمين. |