Please also provide information on initiatives envisaged to disseminate the Convention, taking into account the high illiteracy rate among women. | UN | ويرجى أيضا تقديم معلومات عن المبادرات المتوخاة لنشر الاتفاقية، مع الأخذ في الاعتبار ارتفاع معدل الأمية بين النساء. |
To that end, the course of action set out below is proposed, taking into account the findings of the assessment mission. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية نقترح اتباع سبيل العمل الوارد أدناه، مع الأخذ في الحسبان النتائج التي خلصت إليها بعثة التقييم: |
The Special Committee encourages the Secretariat to continue improving coordination efforts at headquarters and in the field, taking into consideration the different roles and responsibilities of relevant actors. | UN | وتشجع اللجنة الخاصة الأمانة العامة على مواصلة تحسين جهود التنسيق في المقر وفي الميدان، مع الأخذ في الاعتبار الأدوار والمسؤوليات المختلفة للجهات الفاعلة ذات الصلة. |
Mitigating and aggravating circumstances may be taken into account when sentencing. | UN | ويمكن الأخذ في الاعتبار بالظروف المخفِفة والمفاقِمة عند إصدار الأحكام. |
(v) take into account the impact on victims and their family members of sentences imposed on perpetrators; | UN | ' 5` الأخذ في الحسبان وقع الأحكام الصادرة ضد مرتكبي الجرائم على الضحايا وأفراد أسرهن؛ |
It was suggested to specify for each provision of the rules on transparency, which ones would be derogable, bearing in mind the fact that given rules might be said to confer rights on third parties. | UN | واقتُرح أن يُحدّد في كل حكم من قواعد الشفافية ما إذا كان يمكن الحيد عن ذلك الحكم، مع الأخذ في الحسبان أن ثمة قواعد معيّنة قد يُقال أنها تمنح حقوقاً لأطراف ثالثة. |
It must also be borne in mind that rationalization of the General Assembly's agenda is essentially a political exercise. | UN | يجب أيضا الأخذ في الحسبان أن ترشيد جدول أعمال الجمعية العامة ممارسة سياسية من حيث الجوهر. |
She encouraged the Government to bear in mind the Committee's general recommendation No. 19 in reviewing those measures. | UN | وأعلنت تشجيعها للحكومة على الأخذ في الاعتبار التوصية العامة رقم 19 الصادرة عن اللجنة عند مراجعة تلك التدابير. |
taking into account the elimination of 14 positions, the net increase for 2011/12 amounts to 1 position. | UN | ومع الأخذ في الاعتبار إلغاء 14 وظيفة، فإن الزيادة الصافية للفترة 2011/2012 تبلغ وظيفة واحدة. |
International law might need to be updated on occasion, taking into account the unique attributes of this new medium. | UN | فالقانون الدولي قد يحتاج إلى تحديث في بعض الأحيان، مع الأخذ في الاعتبار الخصائص الفريدة لهذه الواسطة الجديدة. |
This provides a strategic orientation and platform for implementing the policy and strategy, taking into consideration regional priorities. | UN | ويوفر هذا توجهاً استراتيجياً ومنتدى لتنفيذ السياسة والاستراتيجية، مع الأخذ في الاعتبار الأولويات الإقليمية. |
The granting of these permissions is considered from the viewpoint of protecting the victims while comprehensively taking into consideration the circumstances of each individual victim. | UN | ويدرس منح هذه التصاريح من وجهة نظر حماية الضحايا مع الأخذ في الاعتبار بصورة شاملة ظروف كل ضحية على حدة. |
The report requests attention for social access: taking into account language, cultural and interpretation differences. | UN | ويطالب التقرير بإيلاء الاهتمام لإمكانية الوصول الاجتماعي مع الأخذ في الاعتبار بالاختلافات في اللغة والثقافة والتفسير. |
But now, as I said, we must move forward, taking into account the importance and the urgency of the task before us. | UN | ولكن الآن، كما قلت، علينا المضي قدما، مع الأخذ في الحسبان أهمية وإلحاحية المهمة التي أمامنا. |
Mitigating and aggravating circumstances may be taken into account when sentencing. | UN | ويمكن الأخذ في الاعتبار بالظروف المخفِفة والمفاقِمة عند إصدار الأحكام. |
The consensus reached on the creation and co-existence of two independent States should be taken into account. | UN | وينبغي الأخذ في الحسبان توافق الآراء الذي تم التوصل إليه بشأن إقامة وتعايش دولتين مستقلتين. |
The host country's readiness and willingness to achieve sustainable peace, security and development should also be taken into account | UN | وينبغي الأخذ في الحسبان أيضا باستعداد البلد المضيف ورغبته في تحقيق السلام والأمن والتنمية على نحو مستدام. |
It is important to take into account that safety, that is to say the protection of persons and the environment, must be an integral part of research in this field. | UN | ومن المهم الأخذ في الحسبان أن الأمن، أي حماية الأشخاص والبيئة، ينبغي أن يكون العنصر الأساسي لهذا النوع من البحوث. |
It is important to take into account that safety, that is to say the protection of persons and the environment, must be an integral part of research in this field. | UN | ومن المهم الأخذ في الحسبان أن الأمن، أي حماية الأشخاص والبيئة، ينبغي أن يكون العنصر الأساسي لهذا النوع من البحوث. |
We cannot allow its work to be hindered by its inability to take into account the voice of the majority. | UN | ولا يمكننا أن نسمح بعرقلة عملها جراء عدم قدرتها على الأخذ في الحسبان أصوات الأغلبية. |
In short, my delegation is ready to contribute to that exercise, based on the principle of nonindifference endorsed by Africa, while bearing in mind the political factors surrounding the decision-making process of the Security Council. | UN | وباختصار، فإن وفد بلادي مستعد للإسهام في تلك الممارسة استنادا إلى مبدأ عدم جواز اللامبالاة الذي أقرته أفريقيا، مع الأخذ في الحسبان العوامل السياسية المحيطة بعملية صنع القرار في مجلس الأمن. |
It must be borne in mind that this information relates to only one district in the country. | UN | ويجب الأخذ في الاعتبار بأن هذه المعلومات لا تتعلق إلا بمنطقة واحدة في البلد. |
In selecting a theme, the Commission may wish to bear in mind opportunities for contributing to, and strengthening coherence with, the thematic work of the Economic and Social Council or with other relevant intergovernmental processes. | UN | وقد ترغب اللجنة، عند اختيار أحد المواضيع، في الأخذ في الحسبان الفرص السانحة للمشاركة في العمل المواضيعي للمجلس الاقتصادي والاجتماعي وتعزيز الاتساق معه أو مع العمليات الحكومية الدولية ذات الصلة الأخرى. |
He further believes account should have been taken of the fact that his wife, also aged 70, was seriously ill. | UN | كما يعتقد أنه كان ينبغي الأخذ في الحسبان أن زوجته التي تبلغ أيضاً السبعين عاماً كانت مريضة جداً. |
* The introduction in the 1991 Constitution of a concept of real equality and equity which provides for the establishment of special measures of care and protection specifically for groups suffering discrimination or marginalization and persons in circumstances of manifest weakness. | UN | * اﻷخذ في دستور عام ١٩٩١ بمفهوم المساواة والعدالة الحقيقيين الذي يقضي بإقرار تدابير خاصة للرعاية والحماية بالتحديد للفئات التي تعاني من التمييز أو التهميش واﻷشخاص الذين في ظروف بادية الضعف. |