"الأخطار التي تشكلها" - Traduction Arabe en Anglais

    • the dangers posed by
        
    • threats posed by
        
    • the threat posed by
        
    • risks posed by
        
    • humanitarian risk
        
    It was taking practical measures to reduce the dangers posed by mines. UN وقد اتخذ تدابير عملية للحد من الأخطار التي تشكلها الألغام.
    Nevertheless, much is still to be achieved in order to eliminate the dangers posed by its nuclear and ballistic missile programmes. UN ومع ذلك، يبقى الكثير مما يجب تحقيقه للقضاء على الأخطار التي تشكلها برامجها النووية وبرامج قذائفها التسيارية.
    More resources should be allocated to these efforts and made available to developing countries to face the threats posed by organized transnational criminal activities. UN وينبغي تخصيص مزيد من الموارد لهذه الجهود وتزويد البلدان النامية بها كي تواجه الأخطار التي تشكلها الأنشطة الإجرامية المنظمة عبر الحدود الوطنية.
    The Subcommittee noted that a number of institutions were investigating possibilities for the mitigation of threats posed by near-Earth objects. UN 149- ولاحظت اللجنة الفرعية أن هناك عدّة مؤسسات تدرس إمكانيات تخفيف الأخطار التي تشكلها الأجسام القريبة من الأرض.
    To that end, an interministerial working group had been established to assess the threat posed by explosive remnants of war and to propose further action. UN فقد، أنشئ فريق عامل مشترك بين الوزارات لتقييم الأخطار التي تشكلها هذه المخلفات واقتراح تدابير جديدة.
    The proposed rule will require certain insurance companies to assess the money laundering and terrorist financing risks posed by its products, distribution channels, and customer base. UN وستطلب القاعدة المقترحة من بعض شركات التأمين أن تقيِّم الأخطار التي تشكلها منتجاتها في مجال غسل الأموال وتمويل الإرهاب، وقنوات التوزيع، وقاعدة الزبائن.
    Separate from the negotiations under 1): to continue to consider the implementation of existing principles of International Humanitarian Law and to further study, on an open ended basis, possible preventive measures aimed at improving the design of certain specific types of munitions, including sub-munitions, with a view to minimise the humanitarian risk of these munitions becoming ERW. UN 2- في جهد مستقل عن المفاوضات في الإطار (1): مواصلة النظر في تطبيق المبادئ القائمة في القانون الإنساني الدولي ومواصلة الدراسة على أساس الباب المفتوح للتدابير الوقائية الممكنة التي ترمي إلى تحسين تصميم بعض الأنواع المحددة من الذخائر، بما فيها الذخائر الصغيرة بغية التقليل إلى الحدّ الأدنى من الأخطار التي تشكلها هذه الذخائر للإنسان بتحولها إلى متفجرات من مخلفات الحرب.
    Last but not least, such a treaty would constitute a key step towards eliminating the dangers posed by nuclear weapons. UN وأخيراً وليس آخراً، ستكون هذه المعاهدة خطوة أساسية نحو القضاء على الأخطار التي تشكلها الأسلحة النووية.
    Israel supports international efforts to curb proliferation and their means of delivery, particularly in the light of the dangers posed by terrorist groups to regional peace and security. UN وتؤيد إسرائيل الجهود الدولية الرامية إلى كبح انتشار الأسلحة ووسائل إيصالها، لا سيما في ضوء الأخطار التي تشكلها الجماعات الإرهابية للسلام والأمن.
    As in previous years, during their discussions the experts had contemplated various approaches to guard against the dangers posed by IEDs throughout their cycle of operation, from the sourcing of the materials needed to produce them right up to an actual attack. UN وعلى غرار السنوات السابقة، درس الخبراء خلال مناقشاتهم عدة إجراءات لمواجهة الأخطار التي تشكلها الأجهزة المتفجرة طوال دورة حياتها، من مرحلة توفير المواد اللازمة لصنعها إلى لحظة تنفيذ الهجوم.
    While the international consensus to ban nuclear weapons develops, we should take measures to mitigate the dangers posed by those weapons. UN وبينما ينمو توافق الآراء الدولي بشأن حظر الأسلحة النووية، ينبغي أن نتخذ التدابير للتخفيف من الأخطار التي تشكلها تلك الأسلحة.
    the dangers posed by weapons of mass destruction and by the excessive accumulation of conventional weapons are well known. That makes our limited progress in addressing these concerns all the more disappointing. UN إن الأخطار التي تشكلها أسلحة الدمار الشامل والتكديس المفرط للأسلحة التقليدية معروفة للجميع، مما يجعل من تقدمنا المحدود في معالجة هذه الشواغل مبعثا لمزيد من خيبة الأمل.
    4. the dangers posed by weapons of mass destruction and by the excessive accumulation of conventional weapons are well known. UN 4 - الأخطار التي تشكلها أسلحة الدمار الشامل والتكديس المفرط للأسلحة التقليدية أخطار معروفة جيدا.
    None of those weaknesses should, however, divert our attention from the seriousness of the threats posed by these weapons. UN بيد أنه ينبغي ألا تؤدي نقاط الضعف هذه إلى تحويل انتباهنا عن جدية الأخطار التي تشكلها هذه الأسلحة.
    Furthermore, it had endeavoured to put in place laws, policies and institutions that sought to combat threats posed by racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance. UN زيادة على ذلك، فإنها قد حاولت أن تضع قوانين وسياسات ومؤسسات تسعى إلى مكافحة الأخطار التي تشكلها العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بها من تعصُّب.
    Recognizing the continuing threats posed by the Taliban, Al-Qaida and other violent and extremist groups as well as the challenges related to the efforts to address such threats, UN وإذ يسلّم باستمرار الأخطار التي تشكلها حركة الطالبان وتنظيم القاعدة وغيرهما من الجماعات العنيفة والمتطرفة، وبالتحديات المرتبطة بالجهود الرامية إلى التصدي لتلك الأخطار،
    Recognizing the continuing threats posed by the Taliban, Al-Qaida and other violent and extremist groups as well as the challenges related to the efforts to address such threats, UN وإذ يسلّم باستمرار الأخطار التي تشكلها حركة الطالبان وتنظيم القاعدة وغيرهما من الجماعات العنيفة والمتطرفة، وبالتحديات المرتبطة بالجهود الرامية إلى التصدي لتلك الأخطار،
    Reduction of the threat posed by landmines and unexploded ordnance in affected countries UN الحد من الأخطار التي تشكلها الألغام الأرضية والذخائر غير المنفجرة للبلدان المتضررة
    Expected accomplishment 1.3: Reduction of the threat posed by landmines and the explosive remnants of war UN الإنجاز المتوقع 1-3: الحد من الأخطار التي تشكلها الألغام الأرضية والمتفجرات من مخلفات الحرب
    It is our hope that all States will seize these opportunities in a common endeavour to permanently rid our world of the threat posed by nuclear weapons. UN ويحدونا الأمل في أن تغتنم جميع الدول هذه الفرص المتاحة من أجل تحقيق المسعى المشترك المتمثل في تخليص عالمنا بشكل دائم من الأخطار التي تشكلها الأسلحة النووية.
    Reduce the risks posed by chemicals to human health and the environment, with a focus on measurable indicators. UN تقليل الأخطار التي تشكلها المواد الكيميائية على صحة الإنسان وعلى البيئة، مع التركيز على المؤشرات التي يمكن قياسها.
    Options for managing the risks posed by contaminated sites; UN (د) خيارات لإدارة الأخطار التي تشكلها المواقع الملوثة؛
    (b) Separate from the negotiations under (a): to continue to consider the implementation of existing principles of International Humanitarian Law and to further study, on an open ended basis, possible preventive measures aimed at improving the design of certain specific types of munitions, including sub-munitions, with a view to minimise the humanitarian risk of these munitions becoming ERW. UN (ب) في جهد مستقل عن المفاوضات في الإطار (1): مواصلة النظر في تطبيق المبادئ القائمة في القانون الإنساني الدولي ومواصلة الدراسة على أساس الباب المفتوح للتدابير الوقائية الممكنة التي ترمي إلى تحسين تصميم بعض الأنواع المحددة من الذخائر، بما فيها الذخائر الصغيرة بغية التقليل إلى الحدّ الأدنى من الأخطار التي تشكلها هذه الذخائر للإنسان بتحولها إلى متفجرات من مخلفات الحرب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus