"الأدلة التي تثبت" - Traduction Arabe en Anglais

    • evidence of
        
    • substantiation
        
    • evidence that
        
    • of evidence establishing
        
    • evidence establishing the
        
    • the evidence
        
    • evidence to substantiate
        
    • proof
        
    There was little evidence of sound financial or administrative practices, and current arrangements for managing commercial operations needed to be reviewed and modified. UN فلم يتوافر سوى القليل من الأدلة التي تثبت سلامة الممارسات المالية أو الإدارية. وتحتاج الترتيبات الحالية لإدارة العمليات التجارية للمراجعة والتعديل.
    The strategy outlines, inter alia, the appropriate preservation of the evidence of the work of each Tribunal and the development and implementation of access standards for those records which are disclosable. UN وترسم الاستراتيجية، في جملة أمور، الملامح العامة لسبل الحفاظ بصورة ملائمة على الأدلة التي تثبت أعمال المحكمتين، ووضع وتنفيذ معايير الوصول إلى السجلات التي يمكن الكشف عن محتوياتها.
    Non-cooperation by the State party; evaluation of facts and evidence by courts; insufficient substantiation of allegations UN المسائل الإجرائية: عدم تعاون الدولة الطرف، تقييم الوقائع والأدلة من قبل المحاكم، عدم كفاية الأدلة التي تثبت الادعاءات
    The United Nations system produces large amounts of evidence that demonstrate the dramatic impact of armed conflict on women. UN وتقدم منظومة الأمم المتحدة كماً هائلاً من الأدلة التي تثبت ما تحدثه النـزاعات المسلحة من آثار مدمرة على النساء.
    In the absence of evidence establishing otherwise, the Panel can only conclude that the spare parts were for the purpose of maintaining Jordan's military readiness. UN ونظراً لانعدام الأدلة التي تثبت العكس، لا يمكن للفريق إلا أن يستنتج أن قطع الغيار كانت لغرض الحفاظ على حالة التأهب العكسري في الأردن.
    The Prosecutor is therefore responsible for the collection of evidence establishing the commission of these crimes, the tracking and arrest of those he/she indicts and the presentation of charges and evidence against them before the Chambers of the Tribunal. UN وبالتالي، فإن المدعي العام يضطلع بمسؤولية جمع الأدلة التي تثبت ارتكاب تلك الجرائم وتعقب واعتقال الأشخاص الذين يُصدِر بحقهم لوائح اتهام وعن عرض الاتهامات والأدلة المقدمة ضدهم أمام دوائر المحكمة.
    the evidence gathered was used towards the prosecution of indictees and to substantiate statements given by witnesses. UN واستخدمت الأدلة التي تم جمعها لمقاضاة المتهمين وإقامة الأدلة التي تثبت البيانات التي أدلى بها الشهود.
    The recorded data source and collection method would provide a reference to the evidence to substantiate the indicators of achievement. UN وسيوفر مصدر البيانات المسجلة وطريقة جمعها إشارة إلى الأدلة التي تثبت مؤشرات الإنجاز.
    The logical procedure would have been for the authors to be given a second trial in which the evidence of their innocence was examined. UN ويتمثل الإجراء المنطقي الذي كان من المفروض أن يُتَّبع في الاضطلاع بمحاكمة أخرى لصاحبي البلاغ يجري فيها فحص الأدلة التي تثبت براءتهما.
    Accordingly, packing lists and other evidence of importation of materials required for the cable installation were allegedly destroyed. UN وهكذا، تزعم الشركة أنه تم تدمير قوائم التعبئة وغيرها من الأدلة التي تثبت استيراد المواد المطلوبة لتركيب الكابلات.
    In the information provided, there was some evidence of an increase in the use of cannabis and amphetamine-type stimulants. UN وفي المعلومات المقدَّمة، كانت توجد بعض الأدلة التي تثبت حدوث زيادة في تعاطي القنَّب والمنشِّطات الأمفيتامينية.
    Governments and donors must base their programming and funding allocation on epidemiological data, evidence of what is most effective and human rights. UN ويجب أن تؤسس الحكومات والجهات المانحة وضع برامجها وتخصيص تمويلها على البيانات الوبائية، وعلى الأدلة التي تثبت ما هو الأكثر فعالية، وعلى حقوق الإنسان.
    The Moroccan Army had provoked the displacement of 40,000 Saharan civilians, using napalm, white phosphorous and fragmentation bombs against them as they fled, and had attempted to hide the evidence of their heinous crimes by burying bodies in communal graves without identification. UN وقد دفع الجيش المغربي 000 40 مدني صحراوي إلى التشرُّد باستخدام النابالم والفوسفور الأبيض وقنابل الشظايا ضدهم أثناء فرارهم، كما أنه حاول إخفاء الأدلة التي تثبت ارتكاب جرائم بشعة بدفن الجثث في قبور جماعية دون تحديد هوية القتلى.
    evidence of violations and abuses, including international crimes, must be systematically collected to facilitate the process of holding perpetrators accountable. UN ويجب جمع الأدلة التي تثبت وقوع انتهاكات وتجاوزات، في إطار منهجية محددة، بما في ذلك الجرائم الدولية الطابع لتيسير عملية محاسبة الجناة.
    Insufficient substantiation of allegations UN المسائل الإجرائية: عدم كفاية الأدلة التي تثبت صحة المزاعم
    The Committee is of the opinion that the authors have provided no substantiation for this claim. UN وتعتقد اللجنة أن صاحبتي البلاغ لم تقدما الأدلة التي تثبت صحة هذا الادعاء.
    Procedural issue: Insufficient substantiation of claims UN المسائل الإجرائية: عدم كفاية الأدلة التي تثبت صحة المزاعم
    Insufficient evidence that the policy covered the underlying loss UN عدم كفاية الأدلة التي تثبت أن وثيقة التأمين قد غطت الخسارة الأساس
    Insufficient evidence that the policy covered the underlying loss UN عدم كفاية الأدلة التي تثبت أن وثيقة التأمين قد غطت الخسارة الأساس
    The Prosecutor is therefore responsible for the collection of evidence establishing the commission of these crimes, the tracking and arrest of those he/she indicts and the presentation of charges and evidence against them before the Chambers of the Tribunal. UN وهو بالتالي مسؤول عن جمع الأدلة التي تثبت ارتكاب تلك الجرائم وعن تعقب واعتقال الأشخاص الذين يُصدِر بحقهم لوائح اتهام وعن عرض الاتهامات والأدلة المقدمة ضدهم أمام دوائر المحكمة.
    In such case, the court shall take into consideration the evidence which reliably confirms the filiation of the child to a certain person. UN وفي هذه الحالة، تأخذ المحكمة في الاعتبار الأدلة التي تثبت بشكل موثوق بنوة الطفل لشخص ما.
    The Group asked the CERF secretariat to provide evidence to substantiate progress at the next meeting. UN وطلب الفريق إلى أمانة الصندوق أن تقدم الأدلة التي تثبت التقدم الذي سيحرز في الاجتماع المقبل.
    Members of these groups frequently have had problems providing proof of their origin. UN وغالبا ما يتعرض أفراد هذه الجماعات لمشاكل تتعلق بتقديم الأدلة التي تثبت أصولهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus