"الأدلة التي تم الحصول عليها" - Traduction Arabe en Anglais

    • evidence obtained
        
    • evidence that was obtained
        
    • obtained evidence which had been
        
    evidence obtained in each of these cases substantiated the allegations received. UN وقد أثبتت الأدلة التي تم الحصول عليها في كل من هذه الحالات صحة الادعاءات الواردة.
    Some of these documents tended to confirm evidence obtained previously. UN وتميل بعض هذه الوثائق إلى تأكيد الأدلة التي تم الحصول عليها سابقاً.
    By the new Criminal Procedure Code the criteria of admissibility of evidence are identified, and evidence obtained as a result of a substantial violation of rights and freedoms are inadmissible; UN ويحدّد القانون الجديد للإجراءات الجنائية معايير مقبولية الأدلة، فلا تُقبل الأدلة التي تم الحصول عليها نتيجة لانتهاكات جسيمة للحقوق والحريات؛
    4.1 In its submission dated 15 October 2007, the State party reiterates the facts as presented by the author and submits that the author's father's guilt was established on the basis of evidence that was obtained during the investigation process and corroborated during the court proceedings. UN 4-1 تكرر الدولة الطرف، في رسالتها المؤرخة 15 تشرين الأول/أكتوبر 2007، عرض الوقائع التي قدمتها صاحبة البلاغ وتزعم أن حكم الإدانة الذي صدر بحق والدها قد استند إلى الأدلة التي تم الحصول عليها خلال عملية التحقيق والتي تأكدت خلال إجراءات المحكمة.
    In a ruling dated 20 January 2003, the Supreme Court found that the author's guilt had been established on the basis of lawfully obtained evidence which had been assessed by the court and that the assessment of evidence was a matter for the sentencing court, not the Supreme Court. UN وخلصت المحكمة العليا، في حكمها الصادر في 20 كانون الثاني/يناير 2003، إلى أن إدانة صاحب البلاغ قد ثبتت على أساس الأدلة التي تم الحصول عليها بشكل قانوني والتي قامت المحكمة بتقييمها، وأن تقييم الأدلة مسألة من اختصاص المحكمة التي أصدرت الحكم، لا من اختصاص المحكمة العليا.
    A specific agreement is not necessary to use special investigative techniques, and South Africa coordinates closely to ensure legality and admissibility of evidence obtained. UN ولا يعتبر وجود اتفاق خاص أمرا ضروريا لاستخدام أساليب التحقيق الخاصة، وتنسِّق جنوب أفريقيا بشكل وثيق لضمان شرعية ومقبولية الأدلة التي تم الحصول عليها.
    A number of remedies are available, including the ability to award damages or compensation and to exclude evidence obtained in breach of a right guaranteed by the BORA. UN ويوجد عدد من سبل الانتصاف الممكنة، بما في ذلك الحق في الحصول على الرد أو التعويض والأمر باستبعاد الأدلة التي تم الحصول عليها عن طريق انتهاك حق من الحقوق التي تكفلها شرعة الحقوق.
    72. By evaluating the evidence obtained thus far and utilizing the analytical tools and projects described above, the Commission has been able to focus the ongoing investigations on the most productive lines of inquiry establishing links. UN 72 - وتمكنت اللجنة من خلال تقييم الأدلة التي تم الحصول عليها حتى الآن، واستخدام الأدوات والعمليات التحليلية الموصوفة أعلاه، من تركيز التحقيقات الجارية على مسارات التحري الأجدى في تحديد الصلات.
    52. The evidence obtained during the course of the investigation revealed that the faxes were not issued by or on behalf of the staff members whose names were used in making the requests. UN 52 - وتبيّن من الأدلة التي تم الحصول عليها أثناء التحقيق أن رسائل الفاكس لم تصدر عن، أو باسم، الموظفين الذين استخدمن أسماؤهم في الطلبات المتقدمة.
    In fact, based on evidence obtained following the filing of the claim, the Panel determined that the PNZ production rate was 133,436 BPD, which gives SAT a share of 66,718 BPD. UN وفي الواقع، واستنادا إلى الأدلة التي تم الحصول عليها بعد تقديم المطالبة، قرر الفريق أن معدل الانتاج في المنطقة المحايدة المقسمة بلغ 436 133 برميلا في اليوم، وبذلك تكون حصة الشركة 718 66 برميلا في اليوم.
    (d) The contract of the United Nations Volunteer has since been terminated as a result of the evidence obtained during the investigation. UN (د) وقد ألغي عقد متطوع الأمم المتحدة منذئذ نتيجة الأدلة التي تم الحصول عليها خلال التحقيق.
    3.2 The author claims to be a victim of a violation of article 14, paragraph 1, because Spanish courts disregarded his motion to declare void and null the evidence obtained illegally. UN 3-2 ويدعي صاحب البلاغ أنه ضحية انتهاك أحكام الفقرة 1 من المادة 14، حيث إن المحاكم الإسبانية قد تغاضت عن التماسه الذي طلب فيه اعتبار الأدلة التي تم الحصول عليها بطريقة غير مشروعة أدلة باطلة ولاغية.
    Notable decisions in recent years had disqualified evidence obtained in an unlawful search; declared confessions made under duress as inadmissible; and abolished provisions restricting the right of persons suspected of security-related offences to meet with legal counsel. UN وقد نصت قرارات هامة صدرت في السنوات الأخيرة على عدم صحة الأدلة التي تم الحصول عليها بوسائل غير قانونية؛ كما أنها أعلنت أنه لا يجوز الحصول على اعترافات بالإكراه وألغت أحكاماً تقيِّد حق الأشخاص المشتبه في ارتكابهم لجرائم تتعلق بالأمن في الاتصال بمستشار قانوني.
    11. The judgment of the Intermediate Court at the Second Trial expressly relied on evidence obtained through torture to convict Pastor Gong of rape. UN 11- واعتمدت المحكمة المتوسطة في حكمها في المحاكمة الثانية بصورة واضحة على الأدلة التي تم الحصول عليها عن طريق التعذيب في إدانة القُس غونغ بالاغتصاب.
    On the basis of evidence obtained during these searches, several statements were obtained and, on 11 November 2010, the Public Prosecutor of Istanbul prepared a second indictment against 143 defendants in total. UN 36- وعلى أساس الأدلة التي تم الحصول عليها خلال عمليات التفتيش هذه، تم الحصول على عدة بيانات وأعد المدعي العام لاسطنبول في 11 تشرين الثاني/نوفمبر 2010 لائحة اتهام ثانية ضد ما مجموعه 143 متهماً.
    On 16 June 2011, on the basis of evidence obtained during the searches, the Public Prosecutor of Istanbul prepared a new indictment against a total of 28 defendants. UN وفي 16 حزيران/يونيه 2011، وعلى أساس الأدلة التي تم الحصول عليها خلال عمليات التفتيش، أعد المدعي العام في اسطنبول لائحة اتهام جديدة ضد ما مجموعه 28 متهماً.
    " It is with concern that we have reached the conclusion, on the basis of the evidence obtained during this mission, that in spite of repeated appeals by the United Nations, chemical weapons have been used against Iranian civilians in an area adjacent to an urban center lacking any protection against that kind of attack. UN " ببالغ القلق، توصلنا إلى نتيجة مفادها أنه، بناء على الأدلة التي تم الحصول عليها أثناء هذه البعثة، وعلى الرغم من نداءات الأمم المتحدة المتكررة جرى استعمال الأسلحة الكيميائية ضد مدنيين إيرانيين في منطقة متاخمة لمركز حضري يفتقر إلى أية وقاية من ذلك النوع من الهجوم.
    45. In the view of the Special Rapporteur, it is astonishing that high-level intelligence officials provided him an account which is clearly contradicted by the well-substantiated and partly proven allegations, as well as the evidence obtained so far and made public in this wellknown case. UN 45- ويرى المقرر الخاص أنه من المستغرَب أن يزوِّده مسؤولون كبار في المخابرات بمعلومات تتناقض على نحو واضح مع الادّعاءات الموثَّقة إلى حد كبير والمُثبَتة جزئياً فضلاً عن الأدلة التي تم الحصول عليها حتى الآن والتي أُعلِن عنها في هذه القضية الشهيرة.
    4.1 In its submission dated 15 October 2007, the State party reiterates the facts as presented by the author and submits that the author's father's guilt was established on the basis of evidence that was obtained during the investigation process and corroborated during the court proceedings. UN 4-1 تكرر الدولة الطرف، في رسالتها المؤرخة 15 تشرين الأول/أكتوبر 2007، عرض الوقائع التي قدمتها صاحبة البلاغ وتزعم أن حكم الإدانة الذي صدر بحق والدها قد استند إلى الأدلة التي تم الحصول عليها خلال عملية التحقيق والتي تأكدت خلال إجراءات المحكمة.
    In a ruling dated 20 January 2003, the Supreme Court found that the author's guilt had been established on the basis of lawfully obtained evidence which had been assessed by the court and that the assessment of evidence was a matter for the sentencing court, not the Supreme Court. UN وخلصت المحكمة العليا، في حكمها الصادر في 20 كانون الثاني/يناير 2003، إلى أن إدانة صاحب البلاغ قد ثبتت على أساس الأدلة التي تم الحصول عليها بشكل قانوني والتي قامت المحكمة بتقييمها، وأن تقييم الأدلة مسألة من اختصاص المحكمة التي أصدرت الحكم، لا من اختصاص المحكمة العليا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus