"الأدلة التي قدمها" - Traduction Arabe en Anglais

    • evidence provided by
        
    • evidence submitted by
        
    • evidence produced by
        
    • the evidence presented by
        
    • evidence given by
        
    • the evidence he submitted
        
    • evidence put forward by the
        
    • evidence from
        
    • the evidence of
        
    • the evidence he provided
        
    • evidence which had been provided
        
    • evidence tendered by
        
    The State party reiterates that the evidence provided by the author during domestic proceedings was fully assessed and reconsidered several times. UN وكررت الدولة الطرف أن الأدلة التي قدمها صاحب البلاغ في إطار الإجراءات الداخلية قُيّمت وأعيد النظر فيها عدة مرات.
    The secretariat reviewed the file and concluded that the evidence provided by the claimant in support of this claim item indicated that the correct value of the claimant's losses was USD 46,930.76. UN واستعرضت الأمانة الملف واستنتجت أن الأدلة التي قدمها صاحب المطالبة لدعم هذه المطالبة تثبت أن القيمة الصحيحة لما تكبده صاحب المطالبة من خسائر هي 930.76 46 دولارا من دولارات الولايات المتحدة.
    The Panel considered the evidence submitted by the claimants in reply to requests for information and documents. UN ونظر في الأدلة التي قدمها أصحاب المطالبات رداً على طلباته إلى هؤلاء بتقديم معلومات ومستندات.
    Even the evidence submitted by the complainant in his communication to the Committee indicates that Hizbullah does not forcibly recruit and is not prone to reprisals. UN وحتى الأدلة التي قدمها في بلاغه أمام اللجنة تشير إلى أن حزب الله لا يجند أشخاصاً بالقوة ولا يقوم بأعمال انتقامية.
    24. The Government in essence responded the following on 22 August 2006: The judgement of the court of first instance, running up to 426 pages, meticulously assessed the evidence produced by both the Prosecutor and the defence counsel. UN 24- وفي 22 آب/أغسطس 2006، جاء ردّ الحكومة إجمالاً كما يلي: قامت محكمة الدرجة الأولى، في قرارها الوارد في 426 صفحة، بتمحيص الأدلة التي قدمها كل من النائب العام ومحامي الدفاع.
    the evidence presented by the complainants against these conclusions has not been commented upon in the State party's examination. UN فلم يرد في البحث الذي أجرته الدولة الطرف أي تعليق على الأدلة التي قدمها صاحبا الشكوى لدحض هذه الاستنتاجات.
    On the basis of the evidence provided by the claimant, the loss is compensable. UN وبناءً على الأدلة التي قدمها صاحب المطالبة، فإن هذه الخسارة مستحقة التعويض.
    Based on the evidence provided by the claimant, the Panel was unable to determine with reasonable certainty that the claimant's valuation of its livestock was appropriate. UN واستناداً إلى الأدلة التي قدمها صاحب المطالبة لم يستطع الفريق أن يحدد بدرجة معقولة من اليقين ما إذا كان تقدير صاحب المطالبة لثروته الحيوانية صحيحاً.
    Iraq comments that the evidence provided by the claimant does not support the amount of stock lost. UN ويعلق العراق قائلاً إن الأدلة التي قدمها صاحب المطالبة لا تثبت قيمة المخزون المفقود.
    However, the evidence provided by the claimant indicates that his businesses were established after the compensable period. UN غير أن الأدلة التي قدمها صاحب المطالبة تبين أن عمله التجاري قد أُنشئ بعد الفترة المشمولة بالتعويض.
    The Panel considered the evidence submitted by the claimants in reply to requests for information and documents. UN ونظر في الأدلة التي قدمها أصحاب المطالبات استجابة لطلباته المتعلقة بتقديم معلومات ومستندات.
    The Panel considered the evidence submitted by the claimants in reply to requests for information and documents. UN ونظر في الأدلة التي قدمها أصحاب المطالبات رداً على طلباته بتقديم معلومات ومستندات.
    The evidence submitted by the claimant established that this cash was stolen thereafter as a direct result of Iraq's invasion and occupation of Kuwait. UN وأثبتت الأدلة التي قدمها صاحب المطالبة أن هذا المبلغ النقدي قد سرق بعد ذلك كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت.
    Next, comprehensive reports on each of the claims were prepared focusing on the appropriate valuation of each of the compensable losses, and on the question of whether the evidence produced by the claimant was sufficient in accordance with article 35(3) of the Rules. UN وتلا ذلك إعداد تقارير شاملة عن كل مطالبة مع التركيز على التقييم المناسب لكل خسارة قابلة للتعويض، وعلى مسألة ما إذا كانت الأدلة التي قدمها صاحب المطالبة كافية بموجب المادة 35(3) من القواعد.
    The Commission has already (in paragraphs 17 and 18 of its observations of 21 March 2003) commented on the paucity of the evidence produced by the parties in relation specifically to Badme. UN وقد علقت اللجنة بالفعل (في الفقرتين 17 و 18 من ملاحظاتها المؤرخة 21 آذار/مارس 2003) على قلــة الأدلة التي قدمها الطرفان فيما يتعلق ببادمــي على وجه التحديد.
    Next, reports on each of the claims are prepared focusing on the appropriate valuation of each of the compensable losses, and on the question of whether the evidence produced by the claimant is sufficient in accordance with article 35(3) of the Rules. UN وبعد ذلك، تعد تقارير عن كل مطالبة تركز على التقدير المناسب لكل خسارة من الخسائر القابلة للتعويض وعلى مسألة ما إذا كانت الأدلة التي قدمها المطالب كافية وفقا للمادة 35(3) من القواعد.
    the evidence presented by the complainants against these conclusions has not been commented upon in the State party's examination. UN فلم يرد في البحث الذي أجرته الدولة الطرف أي تعليق على الأدلة التي قدمها صاحبا الشكوى لدحض هذه الاستنتاجات.
    the evidence presented by these four witnesses raised issues that could have rendered difficult their appearance before the Chamber at a later stage. UN وكانت الأدلة التي قدمها هؤلاء الشهود الأربعة تثير مسائل كانت ستجعل من الصعب مثولهم أمام المحكمة في وقت لاحق.
    Both from the Internet and other sources, the Mission was able to secure transcripts of some of the evidence given by witnesses to that enquiry. UN وحصلت البعثة عن طريق الإنترنت ومصادر أخرى على نسخ طبق الأصل من بعض الأدلة التي قدمها الشهود في ذلك التحقيق.
    Mr. Echevarría claimed that the Supreme Court did not consider the evidence he submitted to them in his defence. UN وادعى السيد إتشيفاريا أن المحكمة العليا لم تأخذ في اعتبارها الأدلة التي قدمها دفاعاً عن نفسه.
    In this connection, it is stated that counsel was absent from the preliminary hearing, did not call any witnesses for the defence, failed to challenge the evidence put forward by the prosecution and did not argue the appeal properly. UN وفي هذا الصدد، يذكر ان المحامي لم يحضر جلسات المحاكمة اﻷولية ولم يطلب استدعاء أي شهود نفي ولم يعترض على اﻷدلة التي قدمها الادعاء ولم يقم على الوجه الصحيح بعرض الحجج المبررة للاستئناف.
    The Panel has considered evidence from the claimants and the responses of Governments, including the Government of Iraq, to the reports of the Executive Secretary issued pursuant to article 16 of the Rules. UN ونظر الفريق في الأدلة التي قدمها أصحاب المطالبات وردود الحكومات، بما فيها حكومة العراق، على تقارير الأمين التنفيذي الصادرة عملا بالمادة 16 من القواعد.
    Thus far, the presiding judge has heard the evidence of 25 prosecution witnesses over the course of 30 courtroom days. UN وقد استمع القاضي الذي يرأس المحكمة، حتى الآن، إلى الأدلة التي قدمها أكثر من 25 من شهود الادعاء على مدى 30 يوما من أيام العمل في قاعة المحكمة.
    Although the Committee has expressed concern about the limited timeframe of the application centre procedure, it observes that the author received multiple opportunities to supplement his application, and that none of the evidence he provided was sufficient to overcome the contradictions among his differing accounts of the events preceding his departure from Armenia. UN وعلى الرغم من أن اللجنة أعربت عن قلقها إزاء ضيق الإطار الزمني لإجراءات مركز تقديم الالتماسات()، فإنها تلاحظ أن صاحب البلاغ حصل على عدة فرص لاستكمال طلبه، وأن أياً من الأدلة التي قدمها لم يكن كافياً للتغلب على التناقضات في رواياته المختلفة للأحداث السابقة لمغادرته أرمينيا.
    The author was given an opportunity to comment on the evidence which had been provided to the LLC by the Police Commissioner. UN ومنح صاحب البلاغ فرصة للتعليق على الأدلة التي قدمها مفوض الشرطة إلى المفوض المعني بتراخيص المشروبات الكحولية.
    Witness statements, the video recording, the photographs and other evidence tendered by the Claimant, establish that the Claimant’s house and the trenches on the beach in front of the house were in fact occupied by different units of the Iraqi Army. UN والبيانات التي أدلى بها الشهود وكذلك التسجيلات الفيديوية والصور وغيرها من اﻷدلة التي قدمها صاحب المطالبة تثبت أن مسكن صاحب المطالبة والخنادق الشاطئية التي حُفرت أمام المسكن كانت قد احتُلت فعلاً من قبل وحدات شتى من الجيش العراقي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus